Mobile menu

Entschuldigung an die Erdlinge...
Thread poster: Klaus Herrmann

Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 16:19
Member (2002)
English to German
+ ...
Jun 14, 2003

Für alle Teilnehmer der Masse- und Erde-Diskussion http://www.proz.com/kudoz/457578 - bitte versteht das nicht als persönlichen Angriff. Falls ich euch, Frank und Jana, mit dem Tonfall meiner Kommentare zu nahe getreten bin, will ich mich gerne auch öffentlich dafür entschuldigen. Bei Herbert nicht, weil der weiß, dass ich damit keinen persönlichen Angriff verbinde, sondern dass das nun mal meine Art ist.(Sollte das nicht stimmen? Tschuldigung, Herbert). Es lag nicht in meiner Absicht, Kollegen (die ich im übrigen sehr schätze) abwertend zu behandeln.

Inhaltlich will ich aber nichts zurücknehmen. Mir ist klar, dass man nicht alles wissen kann, jeder das Recht auf Fehler hat und ich selbst von diesem Recht auch Gebrauch mache (was ich nicht kokett meine). Jeder hat sein Fachgebiet, und dass so viele unterschiedliche Gebiete zusammenkommen, macht eine unheimliche Stärke von KudoZ aus, wenn man sie denn mit etwas Teamgeist nutzt.

Was ich nicht verstehe, worüber ich mich aufrege, und wo ich mir das Recht herausnehme, das auch in etwas pointierterem Ton zu kritisieren, sind die 100% confidence level, mit dem falsche Antworten auf sicherheitsrelevante Fragen gegeben werden. Wie kann man denn 100% sicher sein, wenn es garnicht möglich ist, mit den vorliegenden Informationen die Frage korrekt zu beantworten? (Kein Vorwurf an den Fragesteller!). Wie kann man 100% sicher sein, wenn man sagt, "es kann links oder rechts sein, weiß auch nicht"? Wie gesagt, löst die Inhalte und Kommentare bitte von den Personen, aber "heißt so, wenn's auf einer Bauzeichnung steht?". Und da soll man ruhig bleiben? Wem hilft das denn!

Wenn ich die Kommentare etwas scharfzüngiger gehalten habe, dann auch deswegen, weil hier Fehler lebensgefährlich sein können. Ich habe schon mal irgendwann das Beispiel erwähnt, wo mein Vorgänger in der Vorläuferversion eines von mir zu überarbeitenden Handbuchs tatsächlich geschrieben hatte: "nach Abschluss der elektrischen Installation die Erdungsleitung wieder abklemmen". Sowas kann Tote geben. Oder wenn jemand Kupferpaste (copper grease, für die nicht-KFZler unter uns) als Schmierfett mit Kuperanteil bezeichnet, das auf die Bremsklötze (!) aufzutragen sein. Das kann man nicht unkommentiert lassen. Und wenn jemand dann 100% confidence level ansagt, muss man auch deutlich auf den Fehler hinweisen. Bei Janas Antwort hatte ich zum Beispiel überlegt, dass es eigentlich völlig ausreichend gewesen wäre, neutral den Unterschied anzuführen. Aber wenn da 100% Sicherheit stehen, geht das nicht. (Wiederum: Nur als Beispiel zur Verdeutlichung, nicht persönlich gemeint).

Viele Grüße,
Klaus


Direct link Reply with quote
 

Jana Uhlik  Identity Verified
Belize
Local time: 09:19
Member (2003)
English to German
Ein Erdling betrachtet das Thema als erledigt... Jun 14, 2003

Ist schon ok, Klaus. Ich fand deine Erklärung super und auch jetzt die Reaktion prima. Aber: Natürlich habe ich 100% confidence level angegeben, wenn ich für GND den Begriff Masse anbiete. Stimmt ja auch. Ich hätte jedoch, da ich ja einen zweiten Begriff anbot, auch weniger confidence level angeben können. Die Feinheiten waren mir - gebe ich zu - nicht bewusst. Ich werd' sicher das nächste Mal besser darauf achten.
Auf weiterhin gute Zusammenarbeit!
Grüße, Jana


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Entschuldigung an die Erdlinge...

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs