Off topic: Denglisch Typo des Jahres
Thread poster: sylvie malich (X)
sylvie malich (X)
sylvie malich (X)
Germany
Local time: 00:37
German to English
Nov 26, 2008

Gesehen heut' morgen beim Kaffeetrinken, Seite 1 in der Morgenpost:


"Wie die "Saarbrücker Zeitung" berichtet, arbeitet Hartz bereits
schon seit Monaten mit mehreren Wissenschaftlern an dem Plan, der
Langzeitarbeitslosen zu einem neuen Job verhelfen und in Saarland
getestet werden soll. Ein Vorhaben sind **Couchs** für
Langzeitarbeitslose.

I do suppose they mean "Coaches"... aber, vielleicht auch nicht.


LG,
sylvi
... See more
Gesehen heut' morgen beim Kaffeetrinken, Seite 1 in der Morgenpost:


"Wie die "Saarbrücker Zeitung" berichtet, arbeitet Hartz bereits
schon seit Monaten mit mehreren Wissenschaftlern an dem Plan, der
Langzeitarbeitslosen zu einem neuen Job verhelfen und in Saarland
getestet werden soll. Ein Vorhaben sind **Couchs** für
Langzeitarbeitslose.

I do suppose they mean "Coaches"... aber, vielleicht auch nicht.


LG,
sylvie




www.einmalich.net
Collapse


 
Elke Adams
Elke Adams  Identity Verified
Germany
Local time: 00:37
Dutch to German
+ ...
Ab auf die Couch Nov 26, 2008

Der ist klasse, wunderbare Bilder tauchen vor dem inneren Auge auf, ich danke Dir (schon an Interessierte, Dein Einverständnis voraussetzend, weitergeleitet).

Elke


 
Aniello Scognamiglio (X)
Aniello Scognamiglio (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 00:37
English to German
+ ...
Mit Wissenschaftlern? Warum nicht mit den Betroffenen? Nov 26, 2008

Bestimmt kein Typo, schließlich müssen diese Menschen auch irgendwo sitzen oder liegen. Es könnte aber auch die Couch von Hartz gemeint sein.

VG Aniello

[Bearbeitet am 2008-11-27 11:30 GMT]


 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 00:37
Member (2002)
English to German
+ ...
Couches? Coaches? Vouchers? Nov 26, 2008

Ja, was nun eigentlich? Oder doch die Psychoanalyse auf der Couch?
"Schön" ist auch der Doppelmoppel "BEREITS SCHON seit Monaten"

Steffen


 
Heinrich Pesch
Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 01:37
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Was meinst du mit "Typo"? Nov 27, 2008

Mich würde interessieren, wie diese "persönliche Betreuung" denn richtig auf Deutsch genannt würde. Doch nicht etwa "Coatching"?

"No terms that matched your search criteria were found in the KudoZ archive"

Gruß
Heinrich


 
Erik Hansson
Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Swedish
+ ...
Abfedernde Maßnahmen? Nov 27, 2008

Da kann doch einfach nur Couches gemeint sein. Oder ein versteckter Hinweis auf ein Vorhaben, die Wissenschaftler in die Produktion zu schicken? Möbelbau für Langzeitarbeitslose?

Bereits schon ist auch so ein Unding wie ich wiederhole nochmal. Hört man immer ständig

Erik


 
ilker ingiz
ilker ingiz
Türkiye
Local time: 01:37
German to Turkish
+ ...
Couch wundert mich nicht Nov 27, 2008

Die armen Hartz Empfänger müssen teilweise so lange auf neue Jobs warten, dass eine Couch ganz gut tut, denn im Stehen vergeht diese Zeit bestimmt nicht.

 
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 18:37
Denglish ist in Nov 27, 2008

Schon seit geraumer Zeit bin ich nicht mehr Sprachlehrerin, sondern ein Sprachtrainer. Wenn ich den deutschen Geschäftsleuten was über meine Heimat erzähle, heißt das „China Coaching“. In den deutschen Bahnhöfen und Flughäfen gibt es zunehmend sogenannten „Service Point“. Der einzige Service, der dort angeboten wird, ist Information. An account manager ist eine Bürokraft, die ab und zu mal mit den Kunden telefoniert, und unter „corporate communication“ verstehe ich, dass Pr... See more
Schon seit geraumer Zeit bin ich nicht mehr Sprachlehrerin, sondern ein Sprachtrainer. Wenn ich den deutschen Geschäftsleuten was über meine Heimat erzähle, heißt das „China Coaching“. In den deutschen Bahnhöfen und Flughäfen gibt es zunehmend sogenannten „Service Point“. Der einzige Service, der dort angeboten wird, ist Information. An account manager ist eine Bürokraft, die ab und zu mal mit den Kunden telefoniert, und unter „corporate communication“ verstehe ich, dass Propagandisten auf dem Markt für Ihre Firmen werben…Collapse


 
ni-cole
ni-cole  Identity Verified
Switzerland
Local time: 00:37
German to French
+ ...
und umgekehrt Nov 27, 2008

Wir hatten den umgekehrten Fall zu übersetzen:

(in einer Pressemitteilung über eine Künstlerin)

So fotografierte X vielleicht ihre Eltern auf der **Coach**.


... Wobei man bei KünstlerInnen nie so recht weiss, was sie so alles anstellen ...


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Denglisch Typo des Jahres






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »