Mobile menu

Off topic: Universität Nijmegen sucht Teilnehmer für eine Online-Umfrage
Thread poster: berna123
berna123
Netherlands
Local time: 07:06
English to Dutch
Dec 14, 2008

Dear all,

I hope you'll allow me to post this here, even if it's in English.

I'm (desperately) looking for native speakers of German (who also speak English) who would be willing to fill in a short online questionnaire for a BA research project at the Radboud University of Nijmegen, the Netherlands. We're having problems finding enough native speakers of German and I was hoping to find some on this forum. All that respondents need to do in the questionnaire is evaluate some speech fragments.

This is the link to the questionnaire
http://www.let.ru.nl/ciw-bc/webenquetes/Talking_websites_2008/enquete_toegang.php?taal=duits

I'd be grateful for any help. I'd also be very grateful if you could forward the link to the questionnaire to anyone you think might be willing to participate. Some basic knowledge of English is required.

Thank you in advance

Dr. Berna Hendriks
Dept. of Business Communication
Radboud University Nijmegen
the Netherlands

[Subject edited by staff or moderator 2008-12-15 10:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 07:06
English to German
+ ...
Universität Nijmegen sucht Teilnehmer für eine Online-Umfrage Dec 14, 2008

Kurze Zusammenfassung für die Forumsteilnehmer, die kein Englisch sprechen:

Die Universität Nijmegen sucht deutsche Muttersprachler (die auch Englisch sprechen) für eine Online-Befragung zu so genannten "Talking Websites" (Internetseiten, deren Inhalt man sich vorlesen lassen kann).

Gruß Ralf


Direct link Reply with quote
 

Sharon Sarah Schmitz  Identity Verified
Germany
Local time: 07:06
English to German
Plugin Dec 15, 2008

I am willing to participate in your survey, Berna, however, I'm not willing to install a plugin just to be able to listen to the audio files. The fact that you are not finding enough participants might be directly linked to this requirement.

Please consider providing the audio files in a more user-friendly format.


Direct link Reply with quote
 
berna123
Netherlands
Local time: 07:06
English to Dutch
TOPIC STARTER
no plug-ins for Internet Explorer Dec 15, 2008

Dear Sharon,

Do you use Mozilla? No plug-ins are needed in Internet explorer.


Direct link Reply with quote
 

KSL Berlin  Identity Verified
Portugal
Local time: 06:06
Member (2003)
German to English
+ ...
Thread-Titel Dec 15, 2008

Es wäre vielleicht gut, den Titel passend zu ergänzen

Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 07:06
English to German
+ ...
Guter Hinweis Dec 15, 2008

Kevin Lossner wrote:


Es wäre vielleicht gut, den Titel passend zu ergänzen

Danke, Kevin - schon passiert.

LG Ralf


Direct link Reply with quote
 

Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 07:06
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
technische Probleme Dec 15, 2008

Ich habe versucht, den Fragebogen auszufüllen. Ich wurde nicht zur Installation von Plug-Ins aufgefordert, stattdessen erscheint das Quicktime-Symbol, weiter passiert nichts. Ich kann also die Beispiele nicht hören.

Ich teile Sarahs Vermutung, dass die Schwierigkeit, genügend Teilnehmer zu finden, mit technischen Gründen zu tun haben kann.

Gruß,
Erik


Direct link Reply with quote
 
Charlotte Blank  Identity Verified
Local time: 07:06
Czech to German
+ ...
Media Player? Dec 15, 2008

efreitag wrote:
Ich wurde nicht zur Installation von Plug-Ins aufgefordert, stattdessen erscheint das Quicktime-Symbol, weiter passiert nichts. Ich kann also die Beispiele nicht hören.


So ähnlich ist es auch bei mir mit IE, außer einem kleinen weißen Quadrat mit rotem Punkt sehe ich nichts. Allerdings verlangt die website hier den "Windows Media 6.4 Player Shim" und IE zählt mir dann die Gefahren von ActiveX auf...

Gerade wollte ich zurück zur Anfangsseite, ohne Erfolg und beim neuen Kopieren des Links bekomme ich nur das beliebte "The page cannot be found. The page you are looking for might have been removed, had its name changed, or is temporarily unavailable. "

Charlotte

PS am Rande: Vielleicht könnte man das Deutsch nochmal leicht überarbeiten?


Direct link Reply with quote
 

Thomas Pfann  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:06
Member (2006)
English to German
+ ...
Keine technischen Probleme Dec 15, 2008

Bei mir funktioniert alles prima, allerdings kann ich mir sehr gut vorstellen, dass viele Kandidaten das Ausfüllen bereits auf der ersten Seite abbrechen werden, weil

(a) die Liste der Fragen und der Ankreuzoptionen auf der ersten Seite recht unübersichtlich dargestellt ist und man schnell den Überblick (und die Lust) verliert, und

(b) man bei den meisten Fragen eine Option "Weiß nicht/Kann ich nicht beurteilen" vermisst (ging zumindest mir so, da es mir z.B. schwer fällt, anhand eines kurzen Hörbeispiels zu beurteilen, ob der Sprecher "machtbefugt" oder "intelligent" ist).

Eine übersichtlichere und bedienerfreundlichere Gestaltung der Umfrage (insbesondere der Seiten mit den Fragen zur Sprecherin) könnte also zu mehr Teilnehmern führen. Der Rest ist allerdings angenehm auszufüllen - nur muss man eben erst mal die Geduld aufbringen, sich durch die erste Seite zu kämpfen.

Dies nur als konstruktive Kritik.


Direct link Reply with quote
 
berna123
Netherlands
Local time: 07:06
English to Dutch
TOPIC STARTER
comments questionnaire Dec 15, 2008

Dear all,

Thank you for your participation and comments.

This is a Bachelor (students) project; they are still learning...

I will pass on your comments

[Edited at 2008-12-15 12:50 GMT]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Universität Nijmegen sucht Teilnehmer für eine Online-Umfrage

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs