This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Da gibt es einige sog. Tutorials, die demonstrieren, wie man die einzelnen Funktionen benutzt.
Gruß Heinrich
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kevin Lossner Portugal Local time: 14:02 German to English + ...
Es gab mal Handbücher in Deutsch
Dec 29, 2008
Trados war ja eine deutsche Firma, und man merkt immer noch bei manchen englischen Werbungen, dass die Deutschen am Werk sind. Als ich vor vielen Jahren meine Lizenz gekauft habe, bin ich ziemlich sicher, dass es deutsche Handbücher gab.
Schau' mal ob beim Konferenz in Dortmund Ende Januar / Anfang Februar Trados-Schulungen geplant sind. Diese wären wohl gut für den Einstieg.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 15:02 English to German + ...
Es *gibt* deutsche Handbücher
Dec 29, 2008
Hallo Carmen, leider hast Du uns nicht verraten, mit welcher Version Du arbeitest...?
Die Installationsdatei für SDL Trados 2007 (Freelance) enthält eine Reihe von PDF-Dateien, unter anderen TranslatorsWorkbench_DE.pdf.
HTH - Gruß Ralf
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
erna13 Germany Local time: 15:02 Portuguese to German + ...
TOPIC STARTER
Gefunden
Dec 30, 2008
Danke Ralf, ja ich will mit SDL Trados 2007 arbeiten und mit Deinem Tipp habe ich die Dateien gefunden.
Herzliche Grüße Carmen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Annett Hieber Germany Local time: 15:02 English to German + ...
Mein Tipp: Webinare
Dec 30, 2008
Hallo Carmen,
ich hatte das gleiche "Problem", als ich mir vor einigen Monaten SDL Trados 2007 zugelegt habe. Ausser den bereits genannten Hinweisen haben mir auch verschiedene Webinare (= Online-Seminare) weitergeholfen, mir einen ersten Einblick zu verschaffen. Empfehlenswert sind die... See more
Hallo Carmen,
ich hatte das gleiche "Problem", als ich mir vor einigen Monaten SDL Trados 2007 zugelegt habe. Ausser den bereits genannten Hinweisen haben mir auch verschiedene Webinare (= Online-Seminare) weitergeholfen, mir einen ersten Einblick zu verschaffen. Empfehlenswert sind die von SDL direkt (http://www.translationzone.com/de/?_kk=sdl%20trados&_kt=5f692962-2b83-483a-8b29-a6cd5b40f91d&gclid=COyf8vSEz5YCFQSJugodrH_p3Q)sowie auch die von ProZ. Es gibt sie zu unterschiedlichen Themen, auch für Anfänger geeignet, manche davon sind auch kostenfrei und man kann dort auch spezielle Fragen stellen.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.