Mobile menu

├ťbersetzungen beglaubigter Abschriften
Thread poster: Uwe Kirmse

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 15:08
Polish to German
+ ...
Jul 7, 2003

├ľfter schon hatte ich beglaubigte Abschriften von Zeugnissen, Urkunden usw. zu ├╝bersetzen. Ich habe immer einfach Stempel, Unterschrift und Anmerkungen z. B. des Notars mit ├╝bersetzt, so dass aus der ├ťbersetzung ersichtlich ist, dass mir die Abschrift vorlag. Jetzt kam aber eine Anfrage, wegen der ich gern eure Meinung h├Âren m├Âchte. (Ich habe auch eine, will sie aber erst einmal nicht ├Ąu├čern.)

Ist es zul├Ąssig, bei der ├ťbersetzung einer notariell beglaubigten Abschrift so zu ├╝bersetzen, als h├Ątte mir das Original vorgelegen, d. h. alles wegzulassen, was der Notar dazugeschrieben hat, einschlie├člich des Wortes "Abschrift"? Das betrifft nat├╝rlich ├ťbersetzungen, unter die ich meinen Stempel als beeidigter ├ťbersetzer setze.


Direct link Reply with quote
 

Lydia Molea  Identity Verified
Germany
Local time: 15:08
English to German
+ ...
Ich denke nicht. Jul 7, 2003

Ich wei├č zwar nicht, ob es rechtlich gesehen zul├Ąssig ist, aber ich w├╝rde es nicht tun. Ich handhabe das auch immer so, dass ich das notarielle Zeugs mit├╝bersetze. Schlie├člich habe ich das Original nunmal nicht gesehen.
Ich warte gespannt auf weitere Beitr├Ąge...
Sch├Âne Gr├╝├če
Lydia


Direct link Reply with quote
 
xxx xxx
Local time: 15:08
mit Lydia Jul 7, 2003

Lydia Molea-Lanier wrote:

Ich wei├č zwar nicht, ob es rechtlich gesehen zul├Ąssig ist, aber ich w├╝rde es nicht tun. Ich handhabe das auch immer so, dass ich das notarielle Zeugs mit├╝bersetze. Schlie├člich habe ich das Original nunmal nicht gesehen.
Ich warte gespannt auf weitere Beitr├Ąge...
Sch├Âne Gr├╝├če
Lydia


Das sollte doch auch ausreichen, oder nicht? Die beglaubigte Abschrift ist g├╝ltig, also sollte auch die beglaubigte ├ťbersetzung der beglaubigten Abschrift gen├╝gend Beweiskraft haben (bin noch nicht beeidigt, aber das kommt bald, ich kann ja mal bei der Gelegenheit beim Gericht nachfragen, wie die das so sehen )

Gr├╝├če

Diane


Direct link Reply with quote
 

Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 15:08
Member
German to French
+ ...
Bis zum letzten Komma... Jul 7, 2003

muss die Urkunde - ob Original oder begl. Abschrift - wie der Ausgangstext aussehen. Die Beglaubigungsformel muss dementsprechend lauten: "Vorstehende ├ťbersetzung der mir im Original/begl.Kopie/Kopie vorgelegten und in .... Sprache abgefassten Urkunde ist richtig und vollst├Ąndig". Das Schriftbild soll dem Ausgangstext angeglichen werden. Also Stempel, arab. bzw. r├Âmische Zahlen, handschriftliche Vermerke, Unterschriften (gfs. "unleserlich". Vom BD├ť gibt es ├╝brigens die "Richtlinien f├╝r die Anfertigung von Urkunden├╝bersetzungen"(Stand 03/2003). Dort anfragen!
Claire


Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 15:08
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke f├╝r eure Meinungen. Jul 7, 2003

Im Prinzip habt ihr mir meine Meinung best├Ątigt. Ich wollte mich nur mal vergewissern, ob ich das nicht zu verbissen sehe, aber das ist wohl nicht der Fall.

Direct link Reply with quote
 

Camille Sudre
Germany
Local time: 15:08
English to French
+ ...
Grunds├Ątzlich alles ├╝bersetzen Jul 24, 2003

Hallo,

es muss grunds├Ątzlich alles ├╝bersetzt werden, was auf dem Dokument draufsteht, ansonsten bist du verpflichtet, "Auszugsweise ├ťbersetzung aus der XYZ Sprache" draufzuschreiben und die Auslassungen kenntlich zu machen.
Ich kann zudem nur empfehlen, immer eine Kopie des Ausgangstextes mit hinten an die ├ťbersetzung dranzutackern, so sieht der Leser schnell, dass auch alles ├╝bersetzt wurde (bzw. bei einer auszugsweisen ├ťbersetzung, was fehlt).

Viele Gr├╝├če

C├ęline


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


├ťbersetzungen beglaubigter Abschriften

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs