Mobile menu

Problem beim Cleanen
Thread poster: Veneta Georgieva

Veneta Georgieva
Bulgaria
Local time: 01:38
Member (2006)
German to Bulgarian
+ ...
Feb 9, 2009

Hallo,

ich habe SDL Trados Suite Freelance im Einsatz. Die mit Word und Workbench übersetzten Dateien lassen sich nicht immer vollständig cleanen. Einige Segmente bleiben bilingual (uncleaned).

Ich wäre sehr dankbar, wenn mir jemand helfen könnte, das Problem zu beseitigen.

Veneta


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 00:38
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Welches Format? Feb 9, 2009

Wie cleanst Du?
Das sind essentielle Informationen, die in Deinem Posting fehlen.
Ddeshalb helfe zuerst uns, Dir zu helfen.
Bitte die Dateiformate und die durchgeführten Schritte beschreiben.
Zwar schreibst Du "Word", aber das ist leider nicht ganz genug...

[Edited at 2009-02-09 17:52 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Veneta Georgieva
Bulgaria
Local time: 01:38
Member (2006)
German to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Hier kommt die fehlende Info: Feb 9, 2009

Es geht um doc-Dateien, die übersetzt, gespeichert, geschlossen und dann wie üblich mit der Clean-up-Funktion gecleant werden.
Das Problem taucht nicht immer auf.

[Bearbeitet am 2009-02-10 06:53 GMT]

[Bearbeitet am 2009-02-10 06:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 00:38
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Clean-up in der Workbench ist sehr imperfekt Feb 10, 2009

Daher würde ich empfehlen, eine ganz andere Prozedur einzuschlagen.

Das Dokument wie gehabt inn Word übersetzen. Anschließend Korrekturen einbauen.
Nach Feertigstellung der Übersetzung INKLUSIVE Korrekturen das Dokument speichern. Anschließend eine weitere Kopie im RTF-Format (wenn Grafiken drin sind, kann man sie vorherentfernen, damit wird die Datei nicht zu groß) unter einem charakteristischen Namen (z. B. Dateiname_for_cleanup.rtf) speichern.
Die übersetzte Originaldatei wieder in Word öffnen (wichtig, denn nach dem Speichern als RTF ist die RTF-Datei geöffnent). Mit ALT+F8 Makros aufrufen. In der Namenszeile"tw4winClean.Main" eingeben und dieses Makro ausführen. Damit wird das Dokument gecleant, ohne dass irgendetwas beschädigt wird. Bei Trados-Versionen älter als 7 muss man dann noch jede Kopf- und Fußzeile sowie jedes Textfeld ankllicken und auf gleiche Weise cleanen. Bei neueren Versionen sollte man Textfelder prüfen, die bleiben manchmal vom Cleanup verschont.
Mit der RTF-Datei wird anschließend über die Funktion "Clean-up" in der Workbench das Translation Memory aktualisiert. Danach kann sowohl die ungecleante (*.bak) wie auch die gecleante rtf-Datei gelöscht werden.

Aber warum soll man sich das ganze wirklich antun? Mit Tageditor wird es solche Probleme nicht geben.


Direct link Reply with quote
 

Veneta Georgieva
Bulgaria
Local time: 01:38
Member (2006)
German to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Es funktionert! Feb 10, 2009

Vielen herzlichen Dank für die Erläuterungen, Herr Czopik.

Ich habe alles Schritt für Schritt ausgeführt und eine perfekt gecleante Datei erhalten.

Man könnte sich so eine umständliche Prozedur mit TagEditor sparen, aber manche Kunden bestehen auf Bearbeitung mit Word...

Ich bedanke mich nochmals für den guten Tipp und wünsche Ihnen einen schönen Tag noch!

Veneta

[Bearbeitet am 2009-02-10 10:01 GMT]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Problem beim Cleanen

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs