Mobile menu

Geschwindigkeitsproblem bei der Bearbeitung einer xml-Datei mit TagEditor
Thread poster: Veneta Georgieva

Veneta Georgieva
Bulgaria
Local time: 10:00
Member (2006)
German to Bulgarian
+ ...
Feb 14, 2009

Ich habe SDL Trados Suite Freelance und MS Office 2003 im Einsatz.

Momentan übersetze ich eine große xml-Datei (über 25.000 Wörter) mit TagEditor. Trotz dem verhältnismäßig leistungsstarken Computer dauert das "Springen" von einem Segment zum nächsten Segment sehr, sehr lange.

Kann man den Arbeitsprozess írgendwie beschleunigen? Welche Einstellungen können vorgenommen werden, um das Problem zu lösen?

Für Ihre Hilfe vielen Dank im Voraus.


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 09:00
Member (2007)
German to English
+ ...
Erhalt der Absatzmarken Feb 14, 2009

Hallo,

bei der Erstellung der Datei ist es hilfreich, wenn die Absatzmarken aus der XML-Datei erhalten bleiben bzw. falls in der XML keine vorhanden sind, diese an geeigneten Stellen z.B. nach schliessenden Elementen eingefügt werden.

Viele Grüße

Hans

[Bearbeitet am 2009-02-14 11:16 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 09:00
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Verschoben ins deutsche Forum Feb 15, 2009

Das SDL-Trados-Support-Forum ist ein ausschließlich englischssprachiges Forum, daher verschiebe ich diese Frage ins deutsche Forum.
Wenn Du mehr Antworten willst, poste es erneut in SDL-Trados-Support-Forum, aber in Englisch.

Grüße
Jerzy


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Geschwindigkeitsproblem bei der Bearbeitung einer xml-Datei mit TagEditor

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs