Geschwindigkeitsproblem bei der Bearbeitung einer xml-Datei mit TagEditor
Thread poster: Veneta Georgieva

Veneta Georgieva
Bulgaria
Local time: 19:43
Member (2006)
German to Bulgarian
+ ...
Feb 14, 2009

Ich habe SDL Trados Suite Freelance und MS Office 2003 im Einsatz.

Momentan übersetze ich eine große xml-Datei (über 25.000 Wörter) mit TagEditor. Trotz dem verhältnismäßig leistungsstarken Computer dauert das "Springen" von einem Segment zum nächsten Segment sehr, sehr lange.

Kann man den Arbeitsprozess írgendwie beschleunigen? Welche Einstellungen können vorgenommen werden, um das Problem zu lösen?

Für Ihre Hilfe vielen Dank im Voraus.


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 18:43
Member (2007)
German to English
+ ...
Erhalt der Absatzmarken Feb 14, 2009

Hallo,

bei der Erstellung der Datei ist es hilfreich, wenn die Absatzmarken aus der XML-Datei erhalten bleiben bzw. falls in der XML keine vorhanden sind, diese an geeigneten Stellen z.B. nach schliessenden Elementen eingefügt werden.

Viele Grüße

Hans

[Bearbeitet am 2009-02-14 11:16 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 18:43
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Verschoben ins deutsche Forum Feb 15, 2009

Das SDL-Trados-Support-Forum ist ein ausschließlich englischssprachiges Forum, daher verschiebe ich diese Frage ins deutsche Forum.
Wenn Du mehr Antworten willst, poste es erneut in SDL-Trados-Support-Forum, aber in Englisch.

Grüße
Jerzy


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Geschwindigkeitsproblem bei der Bearbeitung einer xml-Datei mit TagEditor

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums