Boost your career as a professional translator!

Boost your career as a professional translator! SDL hosts a virtual conference featuring a selection of free resources to help grow your freelance business, as well as an update on the new features of the world’s most trusted translation software - SDL Trados Studio 2017

Click for Full Participation

Anerkennung von in Argentinien übersetzten und beglaubigten Dokumenten in Deutschland
Thread poster: Ute Neumaier

Ute Neumaier  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:50
Member (2008)
Spanish to German
+ ...
Mar 2, 2009

Ich bin bestellte und vereidigte Urkunden-Übersetzerin. Die Vereidigung wurde am Amtsgericht Mannheim (Baden-Würtemberg) vorgenommen. Nun lebe ich in Argentinien. Wollte nur sicherstellen, ob Übersetzungen von offiziellen Dokumenten, die ich in Argentinien anfertige, anstandslos in Deutschland akzeptiert werden. Hat jemand damit Erfahrung?

Direct link Reply with quote
 
xxxwonita
China
Local time: 12:50
Keine einheitliche Regelung Mar 3, 2009

Hallo Ute,

vor 13 Jahren habe ich in Deutschland geheiratet. Alle erforderlichen Unterlagen für die Eheschließung, wie z.B. die Geburtsurkunde, der Ledigenschein usw., waren in China ausgestellt, von einem örtlichen Notariatsbüro übersetzt und beglaubigt worden. Ich war zuerst mit meinen Unterlagen beim Standardsamt in Brauschweig. Die Beamten dort haben mir mitgeteilt, dass meine Papiere aus China die Stempel von der deutschen Botschaft in Peking brauchten, sonst konnten sie in D nicht anerkannt werden.

Ein paar Monate später bin ich nach Babenhausen, eine kleine Stadt in der Nähe von Frankfurt in Hessen, gezogen, wo ich mit den gleichen Papieren erfolgreich geheiratet habe.

Vor 4 Jahren wollte ich die staatliche Prüfung für Übersetzerin/Dolmetscherin in München ablegen. Meinen beglaubigten Studienabschluss in Deutsch, der ebenfalls aus China kam, musste ich nochmals von einer in Bayern vereidigten Übersetzerin beglaubigen lassen, so verlangte der Prüfungsausschuss. Was in Hessen für eine Eheschließung reicht, reicht in Bayern nicht mal für die Zulassung einer Prüfung!

Es richtet sich in der ersten Linie nach dem Gesetz; wenn dies aber nicht eindeutig genug ist, was fast immer der Fall ist, hat der zuständige Beamte das Recht, die Regeln zu interpretieren, zwar nach eigenem Wissen und Gewissen.

Gruß
Bin



[Edited at 2009-03-03 10:09 GMT]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Anerkennung von in Argentinien übersetzten und beglaubigten Dokumenten in Deutschland

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums