Deutsche Werbung und die englische Aussprache
Thread poster: T_Herrmann (X)
T_Herrmann (X)
T_Herrmann (X)  Identity Verified
Local time: 07:26
German to English
+ ...
Jul 26, 2003

Hallo werte Kollegen!

Bin nur ich es, oder sind sonst noch jemandem die vielen horrend falsch ausgesprochenen englischen Worte in deutscher Fernsehwerbung aufgefallen?

Mein "All-time-favorite" Terrorkom. Jedesmal wenn der Kerl Tiee-Mou-baaail anstatt dem korrekten Ti-Mo-bil sagt, gehn mir die Nackenhaare hoch, frage mich sowieso warum ein deutsches Kommunikationsprodukt vom grössten deutschen Anbieter nicht auch deutsch T(e)-Mobil heissen kann. Bloss weil man jetzt in
... See more
Hallo werte Kollegen!

Bin nur ich es, oder sind sonst noch jemandem die vielen horrend falsch ausgesprochenen englischen Worte in deutscher Fernsehwerbung aufgefallen?

Mein "All-time-favorite" Terrorkom. Jedesmal wenn der Kerl Tiee-Mou-baaail anstatt dem korrekten Ti-Mo-bil sagt, gehn mir die Nackenhaare hoch, frage mich sowieso warum ein deutsches Kommunikationsprodukt vom grössten deutschen Anbieter nicht auch deutsch T(e)-Mobil heissen kann. Bloss weil man jetzt in USA teure Prepaid-Karten verscherbelt?

Dann wäre da noch der Jung der für HP "Demand More" sagt, oder weenigstens zu sagen versucht.

Auch ein Klassiker, die Dell Werbung. Michael Dell heist Maikel Dell und und nicht Maikel Deaurl oder wie auch immer, Dell spricht sich Dell, ganz einfach.

Ein bisschen subtiler, Langnese, in dem Clip mit dem Boot wird da locker verdeutschamerikanibodenseeischt gerappt eine Zeile endet da mit "... and I need my ice" nein nicht "icecream" sondern "ice" welches ja bekanntlich nicht für leckeren, kalten Genuss steht, sondern lediglich in Würfeln, Blöcken oder "crushed" in Margaritas und dergleichen vorkommt.

Ebenfalls ein "Verbrechen" von Langnese, die viel zu verschwitzten, schmuddelhaarigen Cheerleader, "look in your coolbox, so ein Scheiß, der is no blablabla ice" Wie tief kann Werbung noch sinken?

Langnese? Naja da ist einfach nur die Werbung blöd, aber Telekom, jetzt haben die sich schon auf dem U.S. Markt etabliert, und dann kann die deutsche Werbeagentur nichtmal schnell bei Encarta reingucken wie man das Wort richtig ausspricht?

Aber wie gesagt, vielleicht bin ich nur zu penibel???
Collapse


 
Harry Bornemann
Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
Local time: 23:26
English to German
+ ...
Das nennt man Kundenorientierung Jul 26, 2003

Hallo, werter Kollege,
(gehe ich recht in der Annahme, dass du eher im östlichen Teil Deutschlands lebst?) jedenfalls empfiehlt es sich, in der Werbung die Aussprache zu verwenden, mit der sich die Zielgruppe wahrscheinlich am wohlsten fühlt.
Es soll ja kein Sprachkurs verkauft werden.

Dein Entsetzen kann ich aber nachempfinden, seit ich weiß, dass "Ingenieur" an der Fachhochschule "Injenjör" ausgesprochen wird (auch von allen Professoren), an der Uni "Inschenjör"
... See more
Hallo, werter Kollege,
(gehe ich recht in der Annahme, dass du eher im östlichen Teil Deutschlands lebst?) jedenfalls empfiehlt es sich, in der Werbung die Aussprache zu verwenden, mit der sich die Zielgruppe wahrscheinlich am wohlsten fühlt.
Es soll ja kein Sprachkurs verkauft werden.

Dein Entsetzen kann ich aber nachempfinden, seit ich weiß, dass "Ingenieur" an der Fachhochschule "Injenjör" ausgesprochen wird (auch von allen Professoren), an der Uni "Inschenjör" (mit stimmhaften sch, wie im Duden) und in Frankreich "Änschenjör".

Andererseits scheint mir die französische Werbung die ausgefeilteste zu sein, und dort hütet man sich ganz bewusst, irgendetwas richtig auszusprechen.
(Also Ohren zu und durch.. "11 88 1 - da werden Sie geholfen")

[Edited at 2003-07-27 14:22]
Collapse


 
T_Herrmann (X)
T_Herrmann (X)  Identity Verified
Local time: 07:26
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
:-) Jul 26, 2003

Ge hob die, i bin a Bayer geh, Östlich? Saubatzi!!



Harry_B wrote:

Hallo, werter Kollege,
(gehe ich recht in der Annahme, dass du eher im östlichen Teil Deutschlands lebst?)
jedenfalls empfiehlt es sich, in der Werbung die Aussprache zu verwenden, mit der sich die Zielgruppe wahrscheinlich am wohlsten fühlt. Es soll ja kein Sprachkurs verkauft werden.

Dein Entsetzen kann ich aber nachempfinden, seit ich weiß, dass "Ingenieur" an der Fachhochschule "Injenjör" ausgesprochen wird,(auch von allen Professoren), an der Uni "Inschenjör" (mit stimmhaften sch, wie im Duden) und in Frankreich "Änschenjör".

Andererseits scheint mir die französische Werbung die ausgefeilteste zu sein, und dort hütet man sich ganz bewusst, irgendetwas richtig auszusprechen.
(Also Ohren zu und durch..)


 
Gabi
Gabi
Local time: 07:26
German to Spanish
+ ...
ähhh... (Kopf kratz kratz) Jul 27, 2003

Mein Englisch stammt nur aus der Schule, aber mein gutes altes Wörterbuch gibt als Aussprache für MobilE an: 'moubail ...

???

(Ich denke, früher hieß das T-Mobil und später kam ein E dazu)


 
Harry Bornemann
Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
Local time: 23:26
English to German
+ ...
So ist es Jul 27, 2003

Gabi wrote:
(Ich denke, früher hieß das T-Mobil und später kam ein E dazu)


Bei der Google-Suche nach T-Mobil findet man:

T-Mobil | Mobilfunk | Handy | TD1 | D1 | T-D1 | SMS | MMS | GPRS ...
www.t-mobil.com/ - 4k - Im Cache -

Wenn man darauf klickt, landet man bei www.t-mobile.com.

Aber wenigstens weiß ich jetzt, wie ein Bayer jemanden beschimpft, von dem er nicht weiß, ob er ein Preuße ist


 
T_Herrmann (X)
T_Herrmann (X)  Identity Verified
Local time: 07:26
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
sorry, Wörtebuch ist falsch.. Jul 27, 2003

Die Regeln wann ein "i" ein "i" und wann ein "ai" ist können so manchen auf die Palme treiben

Also man denke an mobile home, mobile phone, mobile infantry.

Ich weis net ob das jetzt die ultimative Regel gibt, aber man könnte es ungefähr so sagen:

Wenn die erste Silbe des Wortes mit einem Vokal endet, und dem "i" ein weicher Konsonant vorangeht, so bleibt es ein "i". Wäre es ein harter Kons
... See more
Die Regeln wann ein "i" ein "i" und wann ein "ai" ist können so manchen auf die Palme treiben

Also man denke an mobile home, mobile phone, mobile infantry.

Ich weis net ob das jetzt die ultimative Regel gibt, aber man könnte es ungefähr so sagen:

Wenn die erste Silbe des Wortes mit einem Vokal endet, und dem "i" ein weicher Konsonant vorangeht, so bleibt es ein "i". Wäre es ein harter Konsonant, wie z.B. das "t" in "fertile" dann wird es zum "ai" e.g. the ground is really "förtail"
Genauso wie der "pile" of dust (P, harter Konsonant i wird zu ai. Es ist eine weitläufiger Fehlgedanke.

Die Regeln zur Betonung von Vokalen im Englischen haben schon so manchen Europäer
zur Raserei getrieben. Im Zweifelsfalle einfach ein recht aktuelles online dictionary wie Websters verwenden, da kann mann es sich sogar anhören:

http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=mobile

Hier wird klar das vier verschiedene Aussprachen des selben Wortes vier verschiedene Bedeutungen haben.
Obba weanigstens woas i jeetzt dos der onner an Saupreis ias

Gabi wrote:


Mein Englisch stammt nur aus der Schule, aber mein gutes altes Wörterbuch gibt als Aussprache für MobilE an: 'moubail ...

???

(Ich denke, früher hieß das T-Mobil und später kam ein E dazu)


[Edited at 2003-07-27 18:14]
Collapse


 
Gabi
Gabi
Local time: 07:26
German to Spanish
+ ...
Super Link! Jul 27, 2003

"da kann mann es sich sogar anhören:

http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=mobile

Hier wird klar das vier verschiedene Aussprachen des selben Wortes vier verschiedene Bedeutungen haben."


OK, 'móbel' wäre dann mobil und
'móubail' vielseitig.

Kann mir dann eben vorstellen, dass Telekom (T-
... See more
"da kann mann es sich sogar anhören:

http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=mobile

Hier wird klar das vier verschiedene Aussprachen des selben Wortes vier verschiedene Bedeutungen haben."


OK, 'móbel' wäre dann mobil und
'móubail' vielseitig.

Kann mir dann eben vorstellen, dass Telekom (T-mobile) dann einfällt, wie vielseitig und gewandt sie ist!

[Edited at 2003-07-27 19:52]
Collapse


 
Martin Hesse
Martin Hesse  Identity Verified
Local time: 07:26
English to German
+ ...
BrE & AmE Jul 31, 2003

Mein Collins/Cobuild gibt eine unterschiedliche Aussprache im BrE & AmE an. 'Moubel', bekannt von Mobil Oil.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Deutsche Werbung und die englische Aussprache






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »