Deutsche Werbung und die englische Aussprache Thread poster: T_Herrmann (X)
| T_Herrmann (X) Local time: 07:26 German to English + ...
Hallo werte Kollegen! Bin nur ich es, oder sind sonst noch jemandem die vielen horrend falsch ausgesprochenen englischen Worte in deutscher Fernsehwerbung aufgefallen? Mein "All-time-favorite" Terrorkom. Jedesmal wenn der Kerl Tiee-Mou-baaail anstatt dem korrekten Ti-Mo-bil sagt, gehn mir die Nackenhaare hoch, frage mich sowieso warum ein deutsches Kommunikationsprodukt vom grössten deutschen Anbieter nicht auch deutsch T(e)-Mobil heissen kann. Bloss weil man jetzt in ... See more Hallo werte Kollegen! Bin nur ich es, oder sind sonst noch jemandem die vielen horrend falsch ausgesprochenen englischen Worte in deutscher Fernsehwerbung aufgefallen? Mein "All-time-favorite" Terrorkom. Jedesmal wenn der Kerl Tiee-Mou-baaail anstatt dem korrekten Ti-Mo-bil sagt, gehn mir die Nackenhaare hoch, frage mich sowieso warum ein deutsches Kommunikationsprodukt vom grössten deutschen Anbieter nicht auch deutsch T(e)-Mobil heissen kann. Bloss weil man jetzt in USA teure Prepaid-Karten verscherbelt? Dann wäre da noch der Jung der für HP "Demand More" sagt, oder weenigstens zu sagen versucht. Auch ein Klassiker, die Dell Werbung. Michael Dell heist Maikel Dell und und nicht Maikel Deaurl oder wie auch immer, Dell spricht sich Dell, ganz einfach. Ein bisschen subtiler, Langnese, in dem Clip mit dem Boot wird da locker verdeutschamerikanibodenseeischt gerappt eine Zeile endet da mit "... and I need my ice" nein nicht "icecream" sondern "ice" welches ja bekanntlich nicht für leckeren, kalten Genuss steht, sondern lediglich in Würfeln, Blöcken oder "crushed" in Margaritas und dergleichen vorkommt. Ebenfalls ein "Verbrechen" von Langnese, die viel zu verschwitzten, schmuddelhaarigen Cheerleader, "look in your coolbox, so ein Scheiß, der is no blablabla ice" Wie tief kann Werbung noch sinken? Langnese? Naja da ist einfach nur die Werbung blöd, aber Telekom, jetzt haben die sich schon auf dem U.S. Markt etabliert, und dann kann die deutsche Werbeagentur nichtmal schnell bei Encarta reingucken wie man das Wort richtig ausspricht? Aber wie gesagt, vielleicht bin ich nur zu penibel??? ▲ Collapse | | | Das nennt man Kundenorientierung | Jul 26, 2003 |
Hallo, werter Kollege, (gehe ich recht in der Annahme, dass du eher im östlichen Teil Deutschlands lebst?) jedenfalls empfiehlt es sich, in der Werbung die Aussprache zu verwenden, mit der sich die Zielgruppe wahrscheinlich am wohlsten fühlt. Es soll ja kein Sprachkurs verkauft werden. Dein Entsetzen kann ich aber nachempfinden, seit ich weiß, dass "Ingenieur" an der Fachhochschule "Injenjör" ausgesprochen wird (auch von allen Professoren), an der Uni "Inschenjör" ... See more Hallo, werter Kollege, (gehe ich recht in der Annahme, dass du eher im östlichen Teil Deutschlands lebst?) jedenfalls empfiehlt es sich, in der Werbung die Aussprache zu verwenden, mit der sich die Zielgruppe wahrscheinlich am wohlsten fühlt. Es soll ja kein Sprachkurs verkauft werden. Dein Entsetzen kann ich aber nachempfinden, seit ich weiß, dass "Ingenieur" an der Fachhochschule "Injenjör" ausgesprochen wird (auch von allen Professoren), an der Uni "Inschenjör" (mit stimmhaften sch, wie im Duden) und in Frankreich "Änschenjör". Andererseits scheint mir die französische Werbung die ausgefeilteste zu sein, und dort hütet man sich ganz bewusst, irgendetwas richtig auszusprechen. (Also Ohren zu und durch.. "11 88 1 - da werden Sie geholfen")
[Edited at 2003-07-27 14:22] ▲ Collapse | | | T_Herrmann (X) Local time: 07:26 German to English + ... TOPIC STARTER
Ge hob die, i bin a Bayer geh, Östlich? Saubatzi!! Harry_B wrote: Hallo, werter Kollege, (gehe ich recht in der Annahme, dass du eher im östlichen Teil Deutschlands lebst?) jedenfalls empfiehlt es sich, in der Werbung die Aussprache zu verwenden, mit der sich die Zielgruppe wahrscheinlich am wohlsten fühlt. Es soll ja kein Sprachkurs verkauft werden. Dein Entsetzen kann ich aber nachempfinden, seit ich weiß, dass "Ingenieur" an der Fachhochschule "Injenjör" ausgesprochen wird,(auch von allen Professoren), an der Uni "Inschenjör" (mit stimmhaften sch, wie im Duden) und in Frankreich "Änschenjör". Andererseits scheint mir die französische Werbung die ausgefeilteste zu sein, und dort hütet man sich ganz bewusst, irgendetwas richtig auszusprechen. (Also Ohren zu und durch..) | | | Gabi Local time: 07:26 German to Spanish + ... ähhh... (Kopf kratz kratz) | Jul 27, 2003 |
Mein Englisch stammt nur aus der Schule, aber mein gutes altes Wörterbuch gibt als Aussprache für MobilE an: 'moubail ... ??? (Ich denke, früher hieß das T-Mobil und später kam ein E dazu) | |
|
|
Gabi wrote: (Ich denke, früher hieß das T-Mobil und später kam ein E dazu) Bei der Google-Suche nach T-Mobil findet man: T-Mobil | Mobilfunk | Handy | TD1 | D1 | T-D1 | SMS | MMS | GPRS ... www.t-mobil.com/ - 4k - Im Cache - Wenn man darauf klickt, landet man bei www.t-mobile.com. Aber wenigstens weiß ich jetzt, wie ein Bayer jemanden beschimpft, von dem er nicht weiß, ob er ein Preuße ist | | | T_Herrmann (X) Local time: 07:26 German to English + ... TOPIC STARTER sorry, Wörtebuch ist falsch.. | Jul 27, 2003 |
Die Regeln wann ein "i" ein "i" und wann ein "ai" ist können so manchen auf die Palme treiben Also man denke an mobile home, mobile phone, mobile infantry. Ich weis net ob das jetzt die ultimative Regel gibt, aber man könnte es ungefähr so sagen: Wenn die erste Silbe des Wortes mit einem Vokal endet, und dem "i" ein weicher Konsonant vorangeht, so bleibt es ein "i". Wäre es ein harter Kons... See more Die Regeln wann ein "i" ein "i" und wann ein "ai" ist können so manchen auf die Palme treiben Also man denke an mobile home, mobile phone, mobile infantry. Ich weis net ob das jetzt die ultimative Regel gibt, aber man könnte es ungefähr so sagen: Wenn die erste Silbe des Wortes mit einem Vokal endet, und dem "i" ein weicher Konsonant vorangeht, so bleibt es ein "i". Wäre es ein harter Konsonant, wie z.B. das "t" in "fertile" dann wird es zum "ai" e.g. the ground is really "förtail" Genauso wie der "pile" of dust (P, harter Konsonant i wird zu ai. Es ist eine weitläufiger Fehlgedanke. Die Regeln zur Betonung von Vokalen im Englischen haben schon so manchen Europäer zur Raserei getrieben. Im Zweifelsfalle einfach ein recht aktuelles online dictionary wie Websters verwenden, da kann mann es sich sogar anhören: http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=mobile Hier wird klar das vier verschiedene Aussprachen des selben Wortes vier verschiedene Bedeutungen haben. Obba weanigstens woas i jeetzt dos der onner an Saupreis ias Gabi wrote: Mein Englisch stammt nur aus der Schule, aber mein gutes altes Wörterbuch gibt als Aussprache für MobilE an: 'moubail ... ??? (Ich denke, früher hieß das T-Mobil und später kam ein E dazu)
[Edited at 2003-07-27 18:14] ▲ Collapse | | | Gabi Local time: 07:26 German to Spanish + ...
"da kann mann es sich sogar anhören: http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=mobile Hier wird klar das vier verschiedene Aussprachen des selben Wortes vier verschiedene Bedeutungen haben." OK, 'móbel' wäre dann mobil und 'móubail' vielseitig. Kann mir dann eben vorstellen, dass Telekom (T-... See more "da kann mann es sich sogar anhören: http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=mobile Hier wird klar das vier verschiedene Aussprachen des selben Wortes vier verschiedene Bedeutungen haben." OK, 'móbel' wäre dann mobil und 'móubail' vielseitig. Kann mir dann eben vorstellen, dass Telekom (T-mobile) dann einfällt, wie vielseitig und gewandt sie ist!
[Edited at 2003-07-27 19:52] ▲ Collapse | | |
Mein Collins/Cobuild gibt eine unterschiedliche Aussprache im BrE & AmE an. 'Moubel', bekannt von Mobil Oil. | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Deutsche Werbung und die englische Aussprache Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |