https://www.proz.com/forum/german/129140-rat_von_literatur%C3%BCbersetzern_erw%C3%BCnscht.html

Rat von Literaturübersetzern erwünscht
Thread poster: Aniello Scognamiglio (X)
Aniello Scognamiglio (X)
Aniello Scognamiglio (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 09:53
English to German
+ ...
Mar 4, 2009

Liebe Literaturübersetzer,

ich lese gerade ein Buch, das mich fasziniert. Fragt sich, ob es bereits eine deutsche Übersetzung gibt. Falls nicht, würde ich dieses Projekt gerne in Angriff nehmen. Wie gehe ich am besten vor? Was ist zu beachten, in welcher Reihenfolge? Wer sind meine Ansprechpartner?

Wer hat Erfahrung mit Literatürübersetzungen?
Für jeden Tipp möchte ich mich jetzt schon bedanken.

Aniello


 
Ulrike Kraemer
Ulrike Kraemer
Germany
Local time: 09:53
English to German
+ ...
Deutsche Übersetzung Mar 4, 2009

Hallo Aniello,

ob ein Buch in Deutsch erschienen ist, kannst du in der Regel

hier http://www.d-nb.de/

oder hier http://www.buchhandel.de/

feststellen.


Falls nicht, wäre es sicherlich sinnvoll, den Autor (oder den Verlag, der die Rechte besitzt) zu kontaktieren,
... See more
Hallo Aniello,

ob ein Buch in Deutsch erschienen ist, kannst du in der Regel

hier http://www.d-nb.de/

oder hier http://www.buchhandel.de/

feststellen.


Falls nicht, wäre es sicherlich sinnvoll, den Autor (oder den Verlag, der die Rechte besitzt) zu kontaktieren, um anzufragen, ob überhaupt Interesse an einer Übersetzung besteht. Falls dies der Fall sein sollte, wäre es dann normalerweise deren Aufgabe, einen deutschen Verlag zu finden, der an einer Veröffentlichung interessiert ist (da der Inhaber der Rechte und der deutsche Verlag ja auch die Konditionen aushandeln müssen).

Doch sei gewarnt: Literaturübersetzer backen (zumindest finanziell) kleine Brötchen ...

Bin neugierig - um welches Buch geht es denn?
Collapse


 
Aleksandra Kwasnik
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Germany
Local time: 09:53
Polish to German
+ ...
- Mar 4, 2009

Hallo Aniello,

hier findest Du auch ein paar Tipps:
http://www.proz.com/forum/german/44646-mit_verlagen_arbeiten.html

HTH, viel Erfolg!
Aleksandra


 
Aniello Scognamiglio (X)
Aniello Scognamiglio (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 09:53
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke, LittleBalu. Mar 4, 2009

LittleBalu wrote:

hier http://www.d-nb.de/
oder hier http://www.buchhandel.de/
Doch sei gewarnt: Literaturübersetzer backen (zumindest finanziell) kleine Brötchen ...
Bin neugierig - um welches Buch geht es denn?


Danke für die Tipps/Links! Ja, erstmal klären, ob eine Übersetzung schon existiert, und Interesse muss natürlich auch vorhanden sein. Es geht um kein konkretes Buch, aber da ich sehr gern Bücher lese, stoße ich gelegentlich auf welche, die ich übersetzen könnte. Ein gutes Beispiel ist das Meisterwerk "Gomorra" von Roberto Saviano, das aber schon längst in deutscher Sprache erschienen ist.
Dass die meisten Literaturübersetzer finanziell gesehen kleinere Brötchen backen, ist mir bewusst. Für mich wäre das eher ein Kontrastprogramm zu meinem sonstigen Betätigungsfeld "Technik/Wirtschaft". Zwischendurch ein Buch übersetzen, das überhaupt nichts mit meinen Hauptarbeitsgebieten zu tun hat, tut richtig gut. Das kam bisher aber eher selten vor.


 
Aniello Scognamiglio (X)
Aniello Scognamiglio (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 09:53
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Danke auch für diesen Link! Mar 4, 2009

Aleksandra Kwasnik wrote:

Hallo Aniello,

hier findest Du auch ein paar Tipps:
http://www.proz.com/forum/german/44646-mit_verlagen_arbeiten.html

HTH, viel Erfolg!
Aleksandra


Das werde ich mir heute Abend in Ruhe anschauen.


 
Bentext
Bentext  Identity Verified
Germany
Local time: 09:53
Member (2003)
English to German
+ ...
Bisher? Mar 4, 2009

italengger wrote:


Zwischendurch ein Buch übersetzen, das überhaupt nichts mit meinen Hauptarbeitsgebieten zu tun hat, tut richtig gut. Das kam bisher aber eher selten vor.


Ist "eher selten" nur so eine Redensart oder gibt es tatsächlich vom Maestro persönlich übersetzte Literatur auf dem Markt?

St.


 
Aniello Scognamiglio (X)
Aniello Scognamiglio (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 09:53
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Ital. Filmdrehbücher Mar 4, 2009

Bentext wrote:

italengger wrote:


Zwischendurch ein Buch übersetzen, das überhaupt nichts mit meinen Hauptarbeitsgebieten zu tun hat, tut richtig gut. Das kam bisher aber eher selten vor.


Ist "eher selten" nur so eine Redensart oder gibt es tatsächlich vom Maestro persönlich übersetzte Literatur auf dem Markt?

St.


Meines Wissens gibt es die nicht auf dem Markt zu kaufen.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Rat von Literaturübersetzern erwünscht






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »