Rat von Literaturübersetzern erwünscht Thread poster: Aniello Scognamiglio (X)
|
Aniello Scognamiglio (X) Germany Local time: 09:53 English to German + ...
Liebe Literaturübersetzer, ich lese gerade ein Buch, das mich fasziniert. Fragt sich, ob es bereits eine deutsche Übersetzung gibt. Falls nicht, würde ich dieses Projekt gerne in Angriff nehmen. Wie gehe ich am besten vor? Was ist zu beachten, in welcher Reihenfolge? Wer sind meine Ansprechpartner? Wer hat Erfahrung mit Literatürübersetzungen? Für jeden Tipp möchte ich mich jetzt schon bedanken. Aniello | | |
Deutsche Übersetzung | Mar 4, 2009 |
Hallo Aniello, ob ein Buch in Deutsch erschienen ist, kannst du in der Regel hier http://www.d-nb.de/ oder hier http://www.buchhandel.de/ feststellen. Falls nicht, wäre es sicherlich sinnvoll, den Autor (oder den Verlag, der die Rechte besitzt) zu kontaktieren,... See more Hallo Aniello, ob ein Buch in Deutsch erschienen ist, kannst du in der Regel hier http://www.d-nb.de/ oder hier http://www.buchhandel.de/ feststellen. Falls nicht, wäre es sicherlich sinnvoll, den Autor (oder den Verlag, der die Rechte besitzt) zu kontaktieren, um anzufragen, ob überhaupt Interesse an einer Übersetzung besteht. Falls dies der Fall sein sollte, wäre es dann normalerweise deren Aufgabe, einen deutschen Verlag zu finden, der an einer Veröffentlichung interessiert ist (da der Inhaber der Rechte und der deutsche Verlag ja auch die Konditionen aushandeln müssen). Doch sei gewarnt: Literaturübersetzer backen (zumindest finanziell) kleine Brötchen ... Bin neugierig - um welches Buch geht es denn? ▲ Collapse | | |
|
Aniello Scognamiglio (X) Germany Local time: 09:53 English to German + ... TOPIC STARTER Danke, LittleBalu. | Mar 4, 2009 |
Danke für die Tipps/Links! Ja, erstmal klären, ob eine Übersetzung schon existiert, und Interesse muss natürlich auch vorhanden sein. Es geht um kein konkretes Buch, aber da ich sehr gern Bücher lese, stoße ich gelegentlich auf welche, die ich übersetzen könnte. Ein gutes Beispiel ist das Meisterwerk "Gomorra" von Roberto Saviano, das aber schon längst in deutscher Sprache erschienen ist. Dass die meisten Literaturübersetzer finanziell gesehen kleinere Brötchen backen, ist mir bewusst. Für mich wäre das eher ein Kontrastprogramm zu meinem sonstigen Betätigungsfeld "Technik/Wirtschaft". Zwischendurch ein Buch übersetzen, das überhaupt nichts mit meinen Hauptarbeitsgebieten zu tun hat, tut richtig gut. Das kam bisher aber eher selten vor. | |
|
|
Aniello Scognamiglio (X) Germany Local time: 09:53 English to German + ... TOPIC STARTER Danke auch für diesen Link! | Mar 4, 2009 |
Das werde ich mir heute Abend in Ruhe anschauen. | | |
Bentext Germany Local time: 09:53 Member (2003) English to German + ...
italengger wrote: Zwischendurch ein Buch übersetzen, das überhaupt nichts mit meinen Hauptarbeitsgebieten zu tun hat, tut richtig gut. Das kam bisher aber eher selten vor. Ist "eher selten" nur so eine Redensart oder gibt es tatsächlich vom Maestro persönlich übersetzte Literatur auf dem Markt? St. | | |
Aniello Scognamiglio (X) Germany Local time: 09:53 English to German + ... TOPIC STARTER Ital. Filmdrehbücher | Mar 4, 2009 |
Bentext wrote: italengger wrote: Zwischendurch ein Buch übersetzen, das überhaupt nichts mit meinen Hauptarbeitsgebieten zu tun hat, tut richtig gut. Das kam bisher aber eher selten vor. Ist "eher selten" nur so eine Redensart oder gibt es tatsächlich vom Maestro persönlich übersetzte Literatur auf dem Markt? St. Meines Wissens gibt es die nicht auf dem Markt zu kaufen. | | |