Übersetzer-Prüfungen in nur e i n e r Sprachrichtung
Thread poster: Senator E.h. Reinold Skrabal
Senator E.h. Reinold Skrabal
Local time: 22:54
French to German
+ ...
Mar 24, 2009

Übersetzer-Prüfungen in nur e i n e r Sprachrichtung

Für Personen, die grundsätzlich und aus Überzeugung nur von der Fremdsprache in ihre Muttersprache (Deutsch) übersetzen, gibt es in Deutschland bisher - mutmaßlich - keine offiziellen Abschlussprüfungen, auch keine akademischen Examen.

Auf Grund der steigenden Nachfrage veranstaltet die Staatl. Hochschule Nürtingen-Geislingen an der Fakultät III für nicht immatrikulierte Studierende deshalb eine außercurriculare, externe Fachübersetzerprüfung auf C2-Niveau in der Sprachrichtung Fremdsprache > Deutsch (zunächst En-Fr-Sp-It > Deutsch) mit der Abschlussbezeichnung

„Hochschulgepr. Fachübersetzer/in HfWU für die Sprachrichtung (Englisch) > Deutsch“,

um auch diesem Personenkreis einen qualifizierten Abschluss zu ermöglichen.

Zulassungsbedingungen: Mindestens dreijährige nachgewiesene Vollzeit- oder sechsjährige Teilzeit-Übersetzerpraxis auf der Grundlage anspruchsvoller Texte im Umfang von ca. 300 Seiten jährlich bei Vollzeit- und ca. 150 Seiten bei Teilzeittätigkeit (Nachweis jeweils in Listenform) im Pflichtfach „Wirtschaft“ und in einem wählbaren Zusatzfach wie Recht, Technik, Politik, Natur- und Geisteswissenschaften. Eine zusätzliche nichttranslatorische Berufsausbildung ist erwünscht. Die Deutschkenntnisse müssen auf höherem Niveau unbedingt „sattelfest“ sein.

Die öffentliche Bestellung und Beeidigung bzw. Ermächtigung als Übersetzer/in ist bei Teilprüfungen allerdings ausgeschlossen. Sie ist nach den Bestimmungen der KMK-Konferenz nur bei einer „Vollprüfung“ Deutsch > Fremdsprache > Deutsch möglich, die ebenfalls an der HfWU abgelegt werden kann (Abschlussbezeichnung: Akademisch gepr. Fachübersetzer/in HfWU, University Diploma in Translation, Nürtingen University).

Fächerkanon „Teilprüfung“:

Schriftlicher Teil: (am Beispiel der französischen Sprache und der Fachrichtungen Wirtschaft und Medizin):
Allgemeinsprachliche Übersetzung Französisch - Deutsch
Fachsprachliche Übers. „Wirtschaft“ Französisch - Deutsch
Fachsprachliche Übers. „Medizin“ Französisch - Deutsch

Mündlicher Teil:
Stegreifübersetzung „Wirtschaft“ Französisch - Deutsch
Stegreifübersetzung „Medizin“ Französisch - Deutsch
Fragen zur Landeskunde Deutschland
Fragen zu den translatorischen Hilfsmitteln

Mit besten Grüßen
Senator E.h. Univ.-Lektor Reinold Skrabal
Wissenschaftl. Leiter der außercurricularen akademischen HfWU-Fachübersetzerprüfung
reinold.skrabal@t-online.de


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Übersetzer-Prüfungen in nur e i n e r Sprachrichtung

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs