Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >
Arme Übersetzer! Rauf mit den Honoraren!
Thread poster: Aniello Scognamiglio (X)
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 04:53
Wo ist Ralf? Apr 20, 2009

Eric,

ich erlaube mir, Dich darauf hinzuweisen, dass Du auf einem öffentlichen Forum schreibst.

Best,
Bin


[Edited at 2009-04-20 12:20 GMT]


 
Eric Hahn (X)
Eric Hahn (X)  Identity Verified
France
Local time: 10:53
French to German
+ ...
Honorare Apr 20, 2009

Bin Tiede wrote:
ich erlaube mir, Dich darauf hinzuweisen, dass Du auf einem öffentlichen Forum schreibst.


Xiaobin,

diese Honorare sind nun mal nicht mit Steuerehrlichkeit verreinbar.

Mal ehrlich, wer sieht das anders ?


 
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 04:53
... Apr 20, 2009

Eric ...

 
Sonja Köppen
Sonja Köppen  Identity Verified
Germany
Member (2008)
English to German
+ ...
Getoppt! Apr 23, 2009

Wortpreis: 0,05349... Euro


Schöne Grüße von der heutigen Jobpage:

3500 words
at 0.035 USD per word [ GESAMT: 122.50 USD ]

... von einer Deutschen in Deutschland, man weiß nicht recht, an wen gerichtet.
Vielleicht ist es ja ein Tippfehler.


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 10:53
French to German
+ ...
Schnell! Ein Support-Ticket! Apr 23, 2009

Sonja Kroll wrote:

Wortpreis: 0,05349... Euro


Schöne Grüße von der heutigen Jobpage:

3500 words
at 0.035 USD per word [ GESAMT: 122.50 USD ]

... von einer Deutschen in Deutschland, man weiß nicht recht, an wen gerichtet.
Vielleicht ist es ja ein Tippfehler.

damit der Tippfehler korrigiert wird...

Laurent K.


 
Sonja Köppen
Sonja Köppen  Identity Verified
Germany
Member (2008)
English to German
+ ...
Closed ... Apr 23, 2009

... ging wohl weg wie warme Semmeln, der Job.

 
Stephanie Wloch
Stephanie Wloch  Identity Verified
Germany
Local time: 10:53
Member (2003)
Dutch to German
Nehmen, was man kriegen kann Apr 23, 2009

Tja, Sonja, manche denken sich halt:
"Besser als wie nix!"


 
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 04:53
Hobby-Übersetzer Apr 23, 2009

Sonja Kroll wrote:

... ging wohl weg wie warme Semmeln, der Job.


Ich fürchte, es lauern eine Menge Hobby-Übersetzer auf dieser Seite. Sie freuen sich über jede Gelegenheit, bei der sie ihre Leidenschaft ausleben können.

Geld ist nicht alles.


[Edited at 2009-04-23 15:25 GMT]


 
Siegfried Armbruster
Siegfried Armbruster  Identity Verified
Germany
Local time: 10:53
English to German
+ ...
In memoriam
Wer hier der Hobbyist ist, ist mit nicht deutlich Apr 23, 2009

Bin Tiede wrote:

Ich fürchte, es lauern eine Menge Hobby-Übersetzer auf dieser Seite. Sie freuen sich über jede Gelegenheit, bei der sie ihre Leidenschaft ausleben können.



Ich denke, dass weder die Partei, die solche Jobs anbietet, noch der Endkunde, der sich auf so einen Deal einlässt, wirklich professionell handeln. Ich habe nicht wirklich was dagegen, dass es solche Jobs gibt. In meinen Augen erfüllen Sie auch die Aufgabe einigen Endkunden klarzumachen, dass Qualität kostet. Billig einkaufen, kann den Endkunden richtig teuer kommen.

Und wer meint so schlecht bezahlte Aufträge annehmen zu müssen, ist in meinen Augen eine arme Socke und wird wohl seine Gründe dafür haben.


[Edited at 2009-04-23 15:41 GMT]


 
Sonja Köppen
Sonja Köppen  Identity Verified
Germany
Member (2008)
English to German
+ ...
Besser? Apr 23, 2009

Tuliparola wrote:

Tja, Sonja, manche denken sich halt:
"Besser als wie nix!"


Man sollte wohl testhalber mal einen Job für ein Idiotendiplom, eine Handvoll Dreck und einen Tritt an den Kopf ausschreiben. Ist ja auch besser als wie nix. Wenn der Job dann weggeht, kann ich meine restlichen Illusionen endlich begraben. *Murmelgrummelknirsch

(Bin mir nach wie vor im Unklaren, wer mich mehr auf die Palme bringt, die Anbieter von unsäglichen Preisen oder die Übersetzer, denen offenbar alles egal ist. Tendiere aber zu den Übersetzern.)


 
Textklick
Textklick  Identity Verified
Local time: 09:53
German to English
+ ...
In memoriam
Stimme prinzipell zu... Apr 24, 2009

Aniello Scognamiglio wrote:

Wir sitzen alle in einem Boot:
die einen rudern - die anderen angeln.

Lebensweisheit (nein, nicht von mir)


...Vor allem so lange es solche gibt die mit Dumping-Preisen arbeiten.

Der Vergleich Äpfel/Birnen stimmt allerdings auch.

Aber was soll's? "Wir sitzen alle in einem Boot", sagst du. Boot ist gut. Ich will mich ohnehin umschulen lassen, nachdem ich neulich festgestellt habe daß die Gondolieri in Venedig im Schnitt angeblich ca. 16 Tripps am Tag machen. Und das zu jeweils € 100 bar auf die Hand...

Kann ich mit deiner Hilfe bei der Bewerbung rechnen, Aniello?

Ciao
Chris


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 10:53
French to German
+ ...
Es gibt kein "unschuldiges Opfer" Apr 24, 2009

Sonja Kroll wrote:

(Bin mir nach wie vor im Unklaren, wer mich mehr auf die Palme bringt, die Anbieter von unsäglichen Preisen oder die Übersetzer, denen offenbar alles egal ist. Tendiere aber zu den Übersetzern.)


Bei mir soweit alles klar - sie bringen mich alle auf die Palme!!! Es ist eine Kette von Leuten, die sich irgendwie darauf geeinigt haben (ich meine jetzt psychologisch), dass solche Tiefpreise in Ordnung sind: der Endkunde, der Vermittler und der Übersetzer. Jeder von ihnen weiß, dass der Preis nicht dem einer fachmännischen Übersetzung entspricht - zumindest vom statistischen Aspekt her gesehen. Wenn sie sich trotzdem auf solche Geschäfte einlassen, so sollten sie auch die Konsequenzen dafür tragen.

Es gibt m.E. hier kein "unschuldiges Opfer", welches im Nachhinein das "Recht" hätte, sich auf den Foren oder im BB auszuweinen: weder der Endkunde, noch der Vermittler, noch der Übersetzer.

Laurent K.


[Edited at 2009-04-24 18:38 GMT]


 
Sonja Köppen
Sonja Köppen  Identity Verified
Germany
Member (2008)
English to German
+ ...
Verstehe den Einwurf nicht. Apr 24, 2009

Die Leute, die sich hier "ausweinen", gehören doch nun wirklich nicht zu dieser Gang?
Und wo habe ich gesagt, dass einer der Beteiligten ein unschuldiges Opfer ist? Sollte es so rübergekommen sein, sei es hiermit begradigt.
Außerdem ist da mehr als nur die Tatsache, dass zu diesen Preisen kein professionelles Arbeiten möglich ist. Da geht's an die Existenz. Das Ganze hat weniger Charme als Ein-Euro-Jobs. Von der innewohnenden Wertschätzung gar nicht zu reden.
Und die Konse
... See more
Die Leute, die sich hier "ausweinen", gehören doch nun wirklich nicht zu dieser Gang?
Und wo habe ich gesagt, dass einer der Beteiligten ein unschuldiges Opfer ist? Sollte es so rübergekommen sein, sei es hiermit begradigt.
Außerdem ist da mehr als nur die Tatsache, dass zu diesen Preisen kein professionelles Arbeiten möglich ist. Da geht's an die Existenz. Das Ganze hat weniger Charme als Ein-Euro-Jobs. Von der innewohnenden Wertschätzung gar nicht zu reden.
Und die Konsequenzen tragen nicht nur die Beteiligten, sondern wir alle.


Übrigens wurde das Jobposting von gestern heute deklassiert:

0.020 USD per word
Collapse


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 10:53
French to German
+ ...
Einwurf... Apr 24, 2009

Hat nichts mit Deinem Beitrag zu tun, Sonja - wie bereits gesagt, bringen sie mich alle auf die Palme, und nicht nur die Übersetzer.

Laurent K.


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 10:53
French to German
+ ...
Leider... Apr 24, 2009

Sonja Kroll wrote:

Und die Konsequenzen tragen nicht nur die Beteiligten, sondern wir alle.


Übrigens wurde das Jobposting von gestern heute deklassiert:

0.020 USD per word


Leider... Fakt ist, dass P. solche Angebote zulässt (aus welchem Grund auch immer) und wir nur den Kopf schütteln können. Es gibt Gott sei Dank aber nicht nur die eine Kategorie Kunden, die mit Niedrigstpreisen wortwörtlich so herumschmeissen. Die anderen Kategorien jedoch (= die Endkunden, die bereit sind, mehr als 0.02USD oder gar EUR/Ausgangswort auf den Teppich zu legen) benutzen -soviel ich weiß- kaum P., um Übersetzer zu finden!


Laurent K.

[Edited at 2009-04-24 14:23 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Arme Übersetzer! Rauf mit den Honoraren!






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »