Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7] | Arme Übersetzer! Rauf mit den Honoraren! Thread poster: Aniello Scognamiglio (X)
| Eric Hahn (X) France Local time: 18:46 French to German + ... Die Krise als Chance nutzen | Apr 28, 2009 |
Ich werde mein eigenes Preiskartell gründen : http://babelfish.my.proz.com/ Eine deutsche Version ist in Arbeit Meine Prognose : Viele Billigagenturen werden die Krise nicht überstehen, weil sie die Preise nicht weiter drücken können.
[Modifié le 2009-04-28 11:46 GMT] | | | Chamz Germany Local time: 18:46 Romanian to German + ... [OT] meine 2 cent | May 14, 2009 |
als ich vor 2 Jahren praktisch über den Tisch gezogen wurde konnte ich schlecht reagieren. Damals kannte ich nicht welche Preise man anbieten kann, also habe ich den Preis/Zeile (0,30€/Zeile, technischer Text - Produktbeschreibung und Kaufvertrag, insgesamt 12 Seiten) des Übersetzungsbüro ohne zu verhandeln akzeptiert. Die Preise des Büros für Endkunden waren ab 1,10€/NZ-laut Internetseite, also es kassiert das Dreifache nur für sich. Monate später erfuhr ich von einer Dipl.-Übersetz... See more als ich vor 2 Jahren praktisch über den Tisch gezogen wurde konnte ich schlecht reagieren. Damals kannte ich nicht welche Preise man anbieten kann, also habe ich den Preis/Zeile (0,30€/Zeile, technischer Text - Produktbeschreibung und Kaufvertrag, insgesamt 12 Seiten) des Übersetzungsbüro ohne zu verhandeln akzeptiert. Die Preise des Büros für Endkunden waren ab 1,10€/NZ-laut Internetseite, also es kassiert das Dreifache nur für sich. Monate später erfuhr ich von einer Dipl.-Übersetzerin, dass ich mich unter meinem Wert verkauft habe. Zusätzlich hat mich die Firma erst nach zahlreiche Mahnungen und 6 Monaten bezahlt. Letzte Woche erfuhr ich, dass dieses Büro Insolvenz gemeldet hat und kann seine Gläubiger gar nicht zahlen. Solche Firmen werden bald ein Ende haben. Kein Übersetzer wird mit ihnen (wieder) arbeiten. Gestern aber schickte ich eine Bewerbung an einem seriösen Übersetzungsbüro, so dass ich gleich heute früh angerufen wurde. Die Dame am Telefon war sehr nett, aber als ich ihr meinen Preis (ab 0,80€/NZ, je nach Schwierigkeitsgrad) und meine zeitliche Verfügbarkeit genannt habe unterbrach sie mich und sagte, dass der Preis zu hoch sei und es nichts mit einer Zusammenarbeit wird. Wie können denn andere Übersetzungsagenturen meinen Preis akzeptieren, aber dieses Büro (mit einer guten BB-Note) eben nicht. Zum Topic: Da frage ich mich: wie billig müssen wir uns verkaufen, damit die Agenturen zufrieden sind? Eine Frage, die sich sicherlich viele von euch schon gestellt haben. Was soll's, die Agenturen werden immer einen (dummen) Übersetzer, so wie ich damals, finden. Das nächste Mal werde ich einen Preis von 80 Nüssen pro Normzeile vorschlagen, vielleicht sie werden ihn akzeptieren. Vielleicht mache ich doch eine Ausbildung zum Handwerker, so kann ich mehr verlangen.... Viele Grüße Magda PS: @Laurent: Aquila non capit muscas. Danke, ich haben diesen Spruch seit langem nicht mehr gehört ▲ Collapse | | | Laurent KRAULAND (X) France Local time: 18:46 French to German + ... Mit Bezug auf Grönemeyer? | May 15, 2009 |
Eric Hahn wrote: Meine Prognose : Viele Billigagenturen werden die Krise nicht überstehen, weil sie die Preise nicht weiter drücken können.
[Modifié le 2009-04-28 11:46 GMT] ... "eine gute Prognose, das Prinzip Hoffnung, ein Leuchtstreifen aus der Nacht" (nicht kontextbezogen, versteht sich!). @Magdalena: danke ebenfalls! Laurent K.
[Edited at 2009-05-15 11:55 GMT] | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7] | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Arme Übersetzer! Rauf mit den Honoraren! TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |