Mobile menu

Off topic: Cher Amazonaute, ...
Thread poster: xxx xxx
xxx xxx
Local time: 22:56
Aug 26, 2003

schöne Wortbildung, nur leider bin ich weiblich

Diese Anrede aus meiner letzten E-mail von Amazon (Frankreich) hat mich ja nun neugierig auf das deutsche Pendant gemacht. Und wer hätte es gedacht, die Deutschen sind - politisch korrekt, aber langweilig: "Liebe Kundin, lieber Kunde, ...".

Was soll ich nun mit meinem Weltbild machen, wo die politischen Reden in Frankreich doch von jeher "Françaises, Français ..." starteten und die Deutschen das "Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger" doch erst recht spät entdeckt haben? Und wenn diese paritätische Sprechweise in Frankreich jetzt abgeschafft wird, wohin geht dann die Welt?

Und da sage nochmal einer, die französische Sprache sei tot! Quietschlebendig würde ich sagen, v.a. wenn man sich all die Neubildungen von pourriel bis bourriel anschaut!

Eins ist aber klar: diese Anreden sind sicher keine Übersetzungen. Welcher Übersetzer hätte sich das getraut? Aber als Denkanstoß könnte das Französische für die deutsche Sektion schon dienen. Vielleicht hat ja jemand ein paar kreative Vorschläge...

Diane

[Edited at 2003-08-26 15:20]


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 22:56
Member (2002)
French to German
+ ...
Kleine Korrektur... Aug 26, 2003

Es heißt "Français, Françaises" (wohl bekannt durch die Reden von De Gaulle), im Fr. heißt es auch Mr et Madame Dupont.
Messieurs, Mesdames etc...

Geneviève


Direct link Reply with quote
 
xxx xxx
Local time: 22:56
TOPIC STARTER
Da war sich schon De Gaulle gar nicht so sicher ;-) Aug 26, 2003

Geneviève von Levetzow wrote:

Es heißt "Français, Françaises" (wohl bekannt durch die Reden von De Gaulle), im Fr. heißt es auch Mr et Madame Dupont.
Messieurs, Mesdames etc...

Geneviève


Hallo, Geneviève,

danke für den Hinweis. Aber möglicherweise hat de Gaulle seine Sprechweise mit den Jahren geändert:

http://www.ac-creteil.fr/hgc/BAC/Bac2002/serie%20L-ES/Hist-3.HTM:

Document 1 : Texte d'une affiche du R.P.F.* à l'occasion des élections législatives de 1951.
POUR LA FRANCE
POUR LA REPUBLIQUE
J'EN APPELLE A VOUS
*FRANÇAISES, FRANÇAIS *
La route de la France longe l'abîme. Mais ses guides chancellent à chaque pas. C'est assez ! Pour conduire la nation, il faut un Etat juste et fort.
[…]
J'en appelle à vous tous, *Français, Françaises* ! Aujourd'hui devant la menace, comme hier dans le drame de la guerre, il faut pour le salut de la France, le RASSEMBLEMENT DU PEUPLE FRANÇAIS !
Charles de GAULLE
Source : Archives nationales, 78 AJ 28

Jean Lacouture, "De Gaulle. 3. Le souverain .1959-1970", Editions du Seuil 1986, S. 756:

"Françaises, Français, vous à qui j’ai souvent parlé de la France, sachez que votre réponse dimanche va engager mon destin…" (Rede de Gaulles am 25.4.1969, vor dem Referendum vom 27.4.69)

Und Jospin wandte sich so an das Volk:

http://www.harlemdesir.com/htm/Jospin.pdf:

Françaises, Français,
J’ai été pendant près de cinq ans votre Premier ministre. A travers le travail accompli et les progrès réalisés, mais aussi à travers les épreuves et les crises, j’ai appris à mieux connaître, à mieux aimer, à mieux servir notre pays. On dit parfois que le pouvoir éloigne : j’ai pour ma
part le sentiment qu’il m’a rapproché de vous.
[…]
Lionel Jospin

Wie schon Heraklit sagte: panta rhei

Diane

[Edited at 2003-08-26 15:19]


Direct link Reply with quote
 

Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 22:56
English to German
+ ...
Da ich alles verstanden habe, Aug 26, 2003

vermute ich, dass auch Heraklit ein Franzose war??!!



Direct link Reply with quote
 
xxx xxx
Local time: 22:56
TOPIC STARTER
Panta rhei ... Aug 26, 2003

bedeutet: "Alles fließt"

Für die ungebildeten Lateiner unter Euch (Ihr hättet lieber wirklich alte Sprachen studieren sollen oder gibt's hier wirklich Leute, die sich durch keinen Lateinuntericht quälen mussten?)

Steht aber so auch im Meyers-Lexikon ( "ein dem grch. Philosophen Heraklit zugeschriebenes Wort, das seine Lehre, wonach es kein unveränderliches, bleibendes Sein gebe, zusammenfasst" ) - ich war mir nämlich auch nicht sicher, wie sich das schreibt, von Giechisch habe ich wirklich keine Ahnung. War aber ein alter Studien-Scherz, den ich jetzt hier anbringen mussssste

So, aber jetzt Schluß mit Philosophie!

Gute Nacht!

Diane

[Edited at 2003-08-26 22:08]


Direct link Reply with quote
 

Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 22:56
English to German
+ ...
Ich musste leider ... Aug 27, 2003

auf ein humorist... äähh humanistisches Gymnasium, da es bei uns auf'm Dorf nichts anderes gab.

Und daher: Panta Rhei (πάνtά ρει) ist so Altgriechisch (kein Latein) wie Heraklit ein alter Grieche war.

Aber: Es ist nicht, wie oft angenommen wird, ein Ausspruch des griechischen Philosophen Heraklit, sondern nur eine spätere Formulierung seiner Lehre, es gebe in der Welt nur ein ewiges Werden und Vergehen und alles beharrende Sein beruhe auf Täuschung.

Schönen Tag noch


Direct link Reply with quote
 
xxx xxx
Local time: 22:56
TOPIC STARTER
Sag ich doch! Aug 27, 2003

Guenther Danzer wrote:

Und daher: Panta Rhei (πάνtά ρει) ist so Altgriechisch (kein Latein) wie Heraklit ein alter Grieche war.

Aber: Es ist nicht, wie oft angenommen wird, ein Ausspruch des griechischen Philosophen Heraklit, sondern nur eine spätere Formulierung seiner Lehre, es gebe in der Welt nur ein ewiges Werden und Vergehen und alles beharrende Sein beruhe auf Täuschung.



Hatte ich es doch geahnt, daß ich Eulen nach Athen trage! - deshalb auch mein Scherz mit dem Latein

Aber es soll ja auch Romanisten und verwandte Seelen geben, die zwar großes Latinum, aber kein Graecum haben... (Griechisch blieb mir erspa... äh... verwehrt, weil ich auf einem mathematisch-naturwissenschaftlichen Gymi war )

Aber jetzt weiß ich ja, an wen ich mich in Zukunft bei Fragen zu Wirkungen und Nebenwirkungen des Griechischen vertrauensvoll wenden kann....

Diane


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Cher Amazonaute, ...

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs