ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Susanne+Wilfried Oppermann
650 Zeilen beglaubigt, bis morgen, 225 Euro
Susanne+Wilfried Oppermann
Germany
Local time: 11:31
Member (2005)
German to English
+ ...
Nov 25, 2009

Liebe Forumteilnehmer,

ich muss meinem Ärger wirklich Luft machen. Die moderne Sklavenarbeit scheint bei ProZ immer mehr einzureißen. Ein Posting heute: Vertragstext, E-D, beglaubigt, bis morgen (!), ca. 650 Zeilen, 225 Euro. Auf der Webseite der Agentur werden für solche Texte 1,30 Euro verlangt.

Hier mein Schriftverkehr mit der "Kollegin"

________________________________________

Subject: [ProZ.com Jobs] http://www.proz.com/job/373616
Date: Wed, 25 Nov 2009 17:03:53
An : xxxx

Anspruchsvollere, fachbezogene Texte EUR 1,30 / Zeile

Auszug aus Ihrer Webseite .... Und Sie wollen mir als beeidigtem Übersetzer für ca. 650 Zeilen (das Deutsche ist 15 % länger, falls Sie es noch nicht wissen sollten) 225 Euro zahlen???? Das ist doch wohl nicht Ihr Ernst!
____________________________________________

Anwort:

Ich möchte von Ihnen gar nichts.

MfG
xxxxx

______________________________________________

Ist ja schon mal was! Warum sind wir eigentlich nicht in der Lage, solche Leute bei ProZ auszuschließen oder wenigstens einen Mindestzeilenpreis oder -wortpreis festzulegen? Ich weiß, es gibt immer wieder Übersetzer, die solche Jobs übernehmen ... Und ich bin so blöd und zahle jeden Monat meine Krankenkasse, meine Steuern, meinen Soli (na ja, den vielleicht bald nicht mehr) etc.

So, jetzt bin ich meinen Frust erst einmal los. Wenn wir nicht langsam anfangen, uns zu schützen, sehe ich schwarz für die Zukunft von qualifizierten, "fulltime" Übersetzern.

Trotzdem noch einen schönen Abend

Susanne


Direct link Reply with quote
 

Laurent KRAULAND  Identity Verified
France
Local time: 11:31
Member (2007)
French to German
+ ...
Nebenbei bemerkt... Nov 25, 2009

gibt es in Deutschland viel schlimmere Internetseiten.

S. http://www.proz.com/forum/german/148756-jobs_bewerten.html#1264129


Direct link Reply with quote
 

Derek Gill Franßen  Identity Verified
Germany
Local time: 11:31
German to English
+ ...
JVEG Nov 25, 2009

...nur so zum Vergleich: http://www.gesetze-im-internet.de/jveg/__11.html



Direct link Reply with quote
 

KSL Berlin  Identity Verified
Germany
Local time: 11:31
German to English
Was ist das Problem? Nov 25, 2009

Die Affenhälterin disqualifiziert sich selbst mit ihrer Preispolitik und der Hotmail-Adresse. Solche "Agenturen" sind einfach nicht ernst zu nehmen, und man sollte sie einfach ignorieren und in den Graben fahren lassen. Der Job wurde übrigens zuerst für € 200 ausgeschrieben.

Direct link Reply with quote
 

Laurent KRAULAND  Identity Verified
France
Local time: 11:31
Member (2007)
French to German
+ ...
Ko(s)misch... Nov 25, 2009


Kevin Lossner wrote:

Die Affenhälterin disqualifiziert sich selbst mit ihrer Preispolitik und der Hotmail-Adresse. Solche "Agenturen" sind einfach nicht ernst zu nehmen, und man sollte sie einfach ignorieren und in den Graben fahren lassen. Der Job wurde übrigens zuerst für € 200 ausgeschrieben.


allem Anschein nach gibt es trotzdem psychologische Grenzen nach unten - und nicht nur nach oben.


Direct link Reply with quote
 

Marta Brambilla  Identity Verified
Switzerland
Local time: 11:31
Member (2007)
German to Italian
+ ...
Italienisch Nov 25, 2009

Vor einigen Tage gab so eine Diskussion auf den Italienischen Forum auch.

Da wurden etwa 0.02$ pro Wort oder so angeboten ...

Ich habe auch einmal an Proz geschrieben, weil eine Ü-Agentur nach einen Proofreader suchte und es gab ein kleines Probetext. Und es war 100% deutlich automatisch übersetzt worden. Ich habe gefragt ob so ein Jobposting nicht gegen die Prozs' Regelungen ging, und mir wurde geantwortet, (so ungefähr) dass die Agenturen so tun können wie sie möchten. Auch in diesem Fall wurden 0.01$ oder so pro Wort angeboten.

Ich glaube nur wenn wir alles zusammen schreiben, werden wir vielleicht zugehört.

Ich sollte im Dezember meine Proz Membership zahlen ... aber ich muss noch daran denken ...

Liebe Grüsse aus der Schweiz
Marta


Direct link Reply with quote
 
Susanne+Wilfried Oppermann
Germany
Local time: 11:31
Member (2005)
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Mitgliedsbeiträge Nov 25, 2009

@ Marta

Gute Idee! Vielleicht sollten wir alle (wirklich alle, die es ernst meinen) die Mitgliedsbeiträge nicht mehr zahlen. Dann gibt es bestimmt bei ProZ ein Umdenken.


Direct link Reply with quote
 

Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 11:31
English to German
+ ...
Für diesen Betrag... Nov 25, 2009

...würde ich so einen Text vielleicht Korrekturlesen, aber bestimmt nicht übersetzen. Schon gar nicht an einem Tag.

Allerdings muss ich hier die PROZ-Leute mal in Schutz nehmen: Genau wie jeder andere Seitenbetreiber für verlinkte Inhalte nicht verantwortlich gemacht werden kann, kann das PROZ-Team nicht in die Preisgestaltung seiner Mitglieder eingreifen. Wo bleibt denn da der freie Markt?
Und der freie Markt regelt sowas in der Regel selbst. Denn hochwertige Arbeit wird die liebe Kollegin für diesen Preis nicht erhalten (höchstens mal zufällig) - und Stammübersetzer auch nicht. Was ständig stark schwankende Qualität zum Resultat haben wird. Und DAS wiederum machen die Kunden nicht lange mit.

Liebe Kollegen! Das können wir doch lächelnd abwarten...


Direct link Reply with quote
 

Laurent KRAULAND  Identity Verified
France
Local time: 11:31
Member (2007)
French to German
+ ...
Wer keine Stammübersetzer hat, ... Nov 25, 2009


Herbert Fipke wrote:
Denn hochwertige Arbeit wird die liebe Kollegin für diesen Preis nicht erhalten (höchstens mal zufällig) - und Stammübersetzer auch nicht. Was ständig stark schwankende Qualität zum Resultat haben wird. Und DAS wiederum machen die Kunden nicht lange mit.


bekommt i.d.R. auch keine Stammkunden. Und was können Gelegenheitskunden über Qualität sagen? Nicht viel, sie können nicht einmal Qualitätsarbeit verlangen.


Direct link Reply with quote
 

DSC
Germany
Local time: 11:31
Member (2007)
German to English
+ ...
Preis / Leistung Nov 26, 2009

Hallo,

jeder bekommt das, wofür er bezahlt.

Viele Grüße

Hans


Direct link Reply with quote
 

Laurent KRAULAND  Identity Verified
France
Local time: 11:31
Member (2007)
French to German
+ ...
Freier Markt Nov 26, 2009

Auf dem öfters erwähnten freien Markt kann man alles bekommen: mehr oder wenig gute Arbeit zum Spottpreis -s. die von mir erwähnte Internetseite- oder ausgesprochen schlechte Arbeit zu einem horrenden Preis. Das ist ja gerade (so wie ich es zur Zeit sehe) keine "falsche" Problematik.

[Edited at 2009-11-26 10:57 GMT]


Direct link Reply with quote
 
linameier
Germany
auch von mir: zu wenig! Mar 31, 2010

Hi,

dann will auch ich mal anmahnen, dass 225 Euro wirklich zu wenig sind.
Schon eine Professionelle Übersetzungsagentur verlangt im Schnitt ca. 400 Euro für eine solche Textlänge. An diesen Preisen sollte man sich als Mindestmaß orientieren!

Beste Grüße

Lina


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »