Mobile menu

Off topic: Kannst du einen guten Lach brauchen?
Thread poster: Teresa Reinhardt
Teresa Reinhardt  Identity Verified
United States
Local time: 09:31
Member (2002)
English to German
+ ...
Oct 23, 2003

dann siehe
http://www.globalanalysts.com/germany/contact.htm


Direct link Reply with quote
 
Kevin Schlottmann  Identity Verified
United States
Local time: 12:31
German to English
Wow Oct 23, 2003

Not to well done, eh?

Direct link Reply with quote
 

Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 18:31
English to German
+ ...
Die Teil ist das Beste immer :-)), wenn's nicht so traurig wäre Oct 23, 2003

Eine Persönliche Anmerkung Von Uns.

Wir, Globalanalysts.com und während Bauteile der Welthandelverbindung, der Wunsch zum Ausdehnen unserer tiefsten Sympathien auf die Familien und Freunde von denen, die oben ihre Lebensdauern abgeneigt auf den vier gaben, Verkehrsflugzeug, der Bereich New York World Trade an Center, das Pentagon überfielen und die, die ihre Lebensdauern opferten, um zu ihrer Rettung zu kommen. Wir möchten auch unsere Anerkennung auf die verschiedenen Rettung Arbeiter ausdehnen, die haben die langen Stunden versuchend, andere zu erreichen bearbeitet, die eingeschlossen worden sein konnten, aber werden jetzt verloren gefürchtet. Dieses ist eine sehr stressful Zeit in New York, in den Staaten von Amerika und in der internationalen Gemeinschaft gewesen.

Es gab viele Leute aus anderen Ländern, die auch ihre Lebensdauern in diesem tragischen Fall verloren und über 43.000 global-global-oriented business in kleiner verloren waren, als eine Stunde.

Es ist Zeit wiederherzustellen, Stärke kommt zu zeigen und zu irgendeinem Maß normalcy.Out Krise und Verwüstung von der Änderung und von der Hoffnung zu beheben und zurückzugehen.

Ich konnt's nich lassen und hab denen eine Übersetzung des Textes mit der Übersetzungsfunktion von Google von DE nach EN geschickt. Mal sehen, was passiert. Hier die Google-"Übersetzung":
A personal note of us. We, Globalanalysts.com and during construction units of the world trade connection, which desire for expanding our deepest sympathies since the families and friends of those, which above gave their life lasting averse on the four, airliner, which range New York World trade at centers, which attacked pentagon and which, which sacrificed their life lasting, in order to come to their rescue. We would like to expand also our acknowledgment since the different rescue worker, who has the long hours trying to reach others worked on, which could have been included, but becomes now lost been afraid. This was one very much stressful time in New York, in the states of America and in the international community. There were many people from other countries, which also their life lasting were in smaller lost in this tragic case lost and over 43.000 global global oriented business, than one hour. It is to be restored time, strength comes to show and to any measure normalcy.Out crisis and devastation of the change and from hope to to repair and decrease/go back.




[Edited at 2003-10-23 20:10]

[Edited at 2003-10-23 20:20]


Direct link Reply with quote
 
Teresa Reinhardt  Identity Verified
United States
Local time: 09:31
Member (2002)
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Dieses nimmt den Preis! Oct 24, 2003

Guenther Danzer wrote:

Eine Persönliche Anmerkung Von Uns.

Wir, Globalanalysts.com und während Bauteile der Welthandelverbindung, der Wunsch zum Ausdehnen unserer tiefsten Sympathien auf die Familien und Freunde von denen, die oben ihre Lebensdauern abgeneigt auf den vier gaben, Verkehrsflugzeug, der Bereich New York World Trade an Center, das Pentagon überfielen und die, die ihre Lebensdauern opferten, um zu ihrer Rettung zu kommen. Wir möchten auch unsere Anerkennung auf die verschiedenen Rettung Arbeiter ausdehnen, die haben die langen Stunden versuchend, andere zu erreichen bearbeitet, die eingeschlossen worden sein konnten, aber werden jetzt verloren gefürchtet. Dieses ist eine sehr stressful Zeit in New York, in den Staaten von Amerika und in der internationalen Gemeinschaft gewesen.

Es gab viele Leute aus anderen Ländern, die auch ihre Lebensdauern in diesem tragischen Fall verloren und über 43.000 global-global-oriented business in kleiner verloren waren, als eine Stunde.

Es ist Zeit wiederherzustellen, Stärke kommt zu zeigen und zu irgendeinem Maß normalcy.Out Krise und Verwüstung von der Änderung und von der Hoffnung zu beheben und zurückzugehen.

Ich konnt's nich lassen und hab denen eine Übersetzung des Textes mit der Übersetzungsfunktion von Google von DE nach EN geschickt. Mal sehen, was passiert. Hier die Google-"Übersetzung":
A personal note of us. We, Globalanalysts.com and during construction units of the world trade connection, which desire for expanding our deepest sympathies since the families and friends of those, which above gave their life lasting averse on the four, airliner, which range New York World trade at centers, which attacked pentagon and which, which sacrificed their life lasting, in order to come to their rescue. We would like to expand also our acknowledgment since the different rescue worker, who has the long hours trying to reach others worked on, which could have been included, but becomes now lost been afraid. This was one very much stressful time in New York, in the states of America and in the international community. There were many people from other countries, which also their life lasting were in smaller lost in this tragic case lost and over 43.000 global global oriented business, than one hour. It is to be restored time, strength comes to show and to any measure normalcy.Out crisis and devastation of the change and from hope to to repair and decrease/go back.




[Edited at 2003-10-23 20:10]

[Edited at 2003-10-23 20:20]


Direct link Reply with quote
 

Gillian Searl  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:31
Member (2004)
German to English
Dabei muss ich auch sagen Oct 24, 2003

dass die englische Seiten auch nicht so besonders toll sind.

Direct link Reply with quote
 

Lydia Molea  Identity Verified
Germany
Local time: 18:31
English to German
+ ...
LOL! Oct 24, 2003

"Sobald Sie die Form(Formular) ergänzt haben, können Sie es unterwerfen, den "Unterwirf" Knopf an der Unterseite von der Seite klickend. Noch einmal vielen Dank für Versorgung von uns eine bessere Idee von Ihrer Firma.
Vielen dank für Ihre Unterwerfung."


Ich habe mit sofortiger Wirkung beschlossen, von nun an meine Formulare und sonstige Arbeiten nur noch zu unterwerfen! Mit dem Unterwirf-Knopf natürlich. Besonders wenn mir für meine Unterwerfung so nett gedankt wird. ROFL


Direct link Reply with quote
 

schmurr  Identity Verified
Local time: 18:31
Italian to German
+ ...
das kommt auch auf Oct 24, 2003

http://www.proz.com/home/20424/aut.html !

Direct link Reply with quote
 

Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 18:31
Member (2002)
English to German
+ ...
ARRGGGH! Oct 24, 2003


...
Ich habe mit sofortiger Wirkung beschlossen, von nun an meine Formulare und sonstige Arbeiten nur noch zu unterwerfen! Mit dem Unterwirf-Knopf natürlich. Besonders wenn mir für meine Unterwerfung so nett gedankt wird. ROFL


Meinst Du jetzt "runterwerfen"? Vor Wut oder Trauer??

Steffen)


Direct link Reply with quote
 

Patricia Gifford  Identity Verified
Local time: 18:31
English to German
+ ...
"Über uns" ist auch herrlich! Oct 25, 2003

"...ist eine Firma getragen von den Beobachtungen von Auslands- und Innengeschäftsrechtspersönlichkeiten, die sich anstrengen, in verschiedenartigen Gastländern zu überleben. Haben Sie am meisten wenig oder keine Planung, Strategien, oder kulturelles Bewußtsein mußte überleben und erfolgreich sein oder anmutig abreisen."

Ich werde dann auch mal anmutig abreisen.
Ein schönes Wochenende noch,
Patricia


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Kannst du einen guten Lach brauchen?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs