This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Stephanie Wloch Germany Local time: 07:54 Member (2003) Dutch to German
Dec 17, 2003
Vielleicht wissen es ja einige noch nicht: es gibt zusätzlich zum BDÜ noch den ADÜ, Aticom und auch den Tekom (für technische Übersetzer)für Weiterbildungskurse. Auch für NICHT-Mitglieder. Das ist dann zwar etwas teuer, aber wenn man den richtigen Kurs erwischt, zahlt es sich doch aus. Ich habe bisher u.a. ein Wordfast-Seminar (Aticom) und Besonderheiten von technischen Übersetzungen (BDÜ - Mitwirkung von Tekom) besucht. Da... See more
Vielleicht wissen es ja einige noch nicht: es gibt zusätzlich zum BDÜ noch den ADÜ, Aticom und auch den Tekom (für technische Übersetzer)für Weiterbildungskurse. Auch für NICHT-Mitglieder. Das ist dann zwar etwas teuer, aber wenn man den richtigen Kurs erwischt, zahlt es sich doch aus. Ich habe bisher u.a. ein Wordfast-Seminar (Aticom) und Besonderheiten von technischen Übersetzungen (BDÜ - Mitwirkung von Tekom) besucht. Das hat sich sehr gelohnt, zumal es hier in den Niederlanden viel weniger (praxisgerechte) Angebote gibt.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.