Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Bin ich ├╝berreizt??
Thread poster: Claire Bourneton-Gerlach

Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 17:36
Member
German to French
+ ...
Feb 8, 2004

Mich nerven immer wieder mal die agrees usw., die von "Sprachpaar"-Fremden erteilt werden. Ich kann auch gen├╝gend englisch, spanisch, italienisch, schwedisch und latein (schw├Ąbisch h├Ątte ich fast vergessen!), h├╝te mich jedoch davor, mich dort einzumischen! Was bringen Kommentare (positive oder negative, ist hier Wurscht), wenn sie Sprachkombinationen betreffen, die im jeweiligen Antworter-Profil - wenn ├╝berhaupt -unter "ferner liefen" zu finden sind? Oder sehe ich das zu eng??

Jetzt habe ich es los, mir geht es gleich besser!

Claire


Direct link Reply with quote
 

Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 17:36
Member (2000)
German to Swedish
+ ...
Ja! Feb 8, 2004

Bevor man Urteile ├╝ber andere f├Ąllt mu├č man sie sehr gut kennen und eben dann soll man Urteile in dieser Zusammenhang nicht f├Ąllen.
Wie gut ein Nicht-Muttersprechler die Fremdsprache beherrscht, kann man nicht leicht beurteilen. KudoZ-Antworte ist doch ein Weg.

Darf Nicht-Muttersprechler ├╝berhaupt teilnehmen?
Ja!
Dies ist das Ergebnis mehrerer Diskussionen in den letzten 4 Jahren. Warum auch nicht?
Jeder macht sein bestes und der Urteilsf├Ąller ist der Fragesteller.
Ob jemand gut oder schlecht ist, ist kein Thema f├╝r ├Âffentliche Diskussion sondern nur f├╝r Fragesteller oder Jobanbieter - in dieser Welt des Internets.
Sehr oft habe ich feststellen k├Ânnen, da├č Nicht-Muttersprachler die beste Antowrt aufgegeben hat.

Gru├č

Mats J C Wiman
├ťbersetzer/Translator/Traducteur/Traductor > swe
http://www.MatsWiman.com
http://www.Deutsch-Schwedisch.com
http://www.proz.com/translator/1749
(ProZ.com deu>swe & forum moderator)
eMail : MatsWiman@tele2.se
Street: Tr├Ąsk 201
Post : S-872 97 Skog
Tel : +46-612-54112
Fax : +46-612-54181
Mobile: +46-70-5769797


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 17:36
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Kommentare sind eigentlich immer wertvoll Feb 8, 2004

Und dabei spielt die im Profil angegebene Sprachkombination keine entscheidende Rolle.
Ein Computerspezialist wird unter Umst├Ąnden eine fehlerhafte Antwort in einer Sprache selbst dann erkennen k├Ânnen, wenn er diese Sprache nicht auf solchem Niveau beherrscht, das es ihm erm├Âglicht h├Ątte, diese Sprache als Arbeitssprache in sein Profil aufzunehmen.
Man kann sich sehr viele Beispiele denken, wo solche Kommentare zur Entscheidungsfindung f├╝r den Fragesteller von gro├čer Bedeutung sein werden.
Daher die ganz eindeutige Antwort meinerseits: ja, Du bist ├╝berempfindlich.


Freundliche Gr├╝├če
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Endre Both  Identity Verified
Germany
Local time: 17:36
Member (2002)
English to German
Mit den Kommentaren qualifiziert man auch sich selbst Feb 8, 2004

...nicht nur die Antwort, der man eben mal sein Agree/Disagree erteilt hat.

Die KudoZ-Regeln besagen dazu Folgendes:
4.5 - Avoid entering peer comments in language pairs in which you are not capable, and in fields in which you are not knowledgeable.

Zu Deutsch: Kommentare nur dann abgeben, wenn man fachlich und/oder sprachlich etwas beizutragen hat.

Das hat -- sinnvollerweise -- nicht direkt damit zu tun, ob man in einem bestimmten Sprachenpaar als ├ťbersetzer aktiv ist: bei der gro├čen Breite der Fragen kann man auch mal (als Antwortender oder Kommentierender) in fremden Sprachenpaaren Wertvolles beitragen.

Dass dies jedoch die Ausnahme ist, liegt in der Logik der Sache; Leute, die ihre Kommentare (auf der Suche nach Brownies oder einfach aus Selbst├╝bersch├Ątzung oder T├Ątigkeitsdrang) auch dort verteilen, wo sie eigentlich nichts zu sagen haben, nutzen weder dem Fragesteller (dem sie eigentlich mit ihrem Kommentar helfen sollten), noch dem eigenen Ruf.

Ich habe wenig Zweifel, Claire, dass der (mir unbekannte) konkrete Fall, der dich zu diesem Beitrag veranlasst hat, in die letzere Kategorie f├Ąllt, und dein ├ärger nicht unberechtigt ist. Grunds├Ątzlich ist Ignorieren eine gute Option, aber wenn du siehst, dass jemand die oben zitierte Regel systematisch und nachweisbar verletzt, stehen dir die Moderatoren der jeweiligen Sprachenpaare gerne zur Verf├╝gung.

Einen sch├Ânen Sonntag noch
Endre


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 17:36
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Vielleicht ;-) Feb 8, 2004

Hallo Claire,

Claire Bourneton-Gerlach wrote:
Ich kann auch gen├╝gend englisch, spanisch, italienisch, schwedisch und latein (schw├Ąbisch h├Ątte ich fast vergessen!), h├╝te mich jedoch davor, mich dort einzumischen!


Nun, vorausgesetzt, da├č man sich auskennt, warum nicht? Ich meine, wie willst Du es ganz genau wissen, ob jemand eine Sprache kann oder nicht? Von den aufgelisteten Sprachkombinationen? Manche arbeiten nur mit einer Sprache, aber k├Ânnen mehrere, die sie nicht unter "Languages of Interest" auflisten.

In IT>DE oder DE>IT ist jeder willkommen, der konstruktiv zur Probleml├Âsung beitragen kann.

Meiner Meinung nach ist es unm├Âglich, sich von einem kommentarlosen Agree eine Meinung zu bilden, sei sie positiv oder negativ.

Es gibt aber auch "BrowniZ-J├Ąger".. aber das ist 'ne andere Geschichte

Giuliana



[Edited at 2004-02-08 16:44]


Direct link Reply with quote
 

Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 17:36
Member
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Um Muttersprachler handelt es sich hier nicht, Feb 8, 2004

Darf Nicht-Muttersprechler ├╝berhaupt teilnehmen?

Mir geht es hier nur um die Arbeitssprachen, nicht darum, ob einer Muttersprachler ist oder nicht. Beispiel: was bringt es mir als Asker, wenn ein (kommentarloses) Agree etc. im Sprachpaar DE>FR von einem Prozianer kommt, der als Arbeitssprachen russisch, finnisch und koreanisch angibt?? (Ist ja ├╝brigens nur ein Beispiel!).


Direct link Reply with quote
 
xxxMarc P  Identity Verified
Local time: 17:36
German to English
+ ...
Ergibt keinen Sinn Feb 8, 2004

Claire,

die auf ProZ angegebenen Arbeitssprachen unterliegen keinen Einschr├Ąnkungen. Jeder darf eine unbeschr├Ąnkte Anzahl von Arbeitssprachen f├╝r sich behaupten.

Was hat es denn f├╝r einen Sinn, die Beteiligung an KudoZ-Fragen eben auf diese Sprachen zu beschr├Ąnken? Derjenige, der ├╝ber Sprachkenntnisse verf├╝gt, die er jedoch f├╝r eine Arbeitssprache f├╝r unausreichend h├Ąlt (oder aus irgendwelchen anderen Gr├╝nden aus eben dieser Sprache nicht ├╝bersetzen will), ist nicht unbedingt weniger kompetent als derjenige, der behauptet, alles zu k├Ânnen.

Marc

[Edited at 2004-02-09 10:12]


Direct link Reply with quote
 

Hans G. Liepert  Identity Verified
Switzerland
Local time: 17:36
English to German
+ ...
Arbeitssprache Feb 8, 2004

Claire Bourneton-Gerlach wrote:
Mir geht es hier nur um die Arbeitssprachen, nicht darum, ob einer Muttersprachler ist oder nicht. Beispiel: was bringt es mir als Asker, wenn ein (kommentarloses) Agree etc. im Sprachpaar DE>FR von einem Prozianer kommt, der als Arbeitssprachen russisch, finnisch und koreanisch angibt?? (Ist ja ├╝brigens nur ein Beispiel!).


Duch die Arbeit bei meinen Mandanten kenne ich aus dem franz├Âsischen Bilanzrecht Begriffe, die weit ├╝ber die H├Ąlfte der Franzosen noch nicht mal interpretieren kann. Dabei spreche ich selbst nur rudiment├Ąr franz├Âsisch. Disqualifiziert mich das?
Wieviele deutsche ├ťbersetzer kennen im Bilanzrecht den Unterschied zwischen Gewinn, Profit, Ergebnis, Betriebsergebnis, Resultat, Jahres├╝berschuss, verw├Ąssertem und unverw├Ąssertem Gewinn, neutralem Ergebnis, Einkommen, Erl├Âs usw in ihrer eigenen Arbeitssprache? Qualifiziert sie das, weil es in ihr Sprachenpaar passt?


Direct link Reply with quote
 
Michael Hesselnberg  Identity Verified
Local time: 17:36
French to German
+ ...
Ich bin mit Endre und Claire! Feb 8, 2004

Claire(wie ich selber)
sind oft genug strapaziert von "Leuten", denen sowohl die Fach-als auch die Sprachkompetenz fehlen und die entweder "agree" auf v├Âllig falsche Antworten setzen oder --dann meist mit 100% confidence--v├Âllig falsche Antworten machen ,in Sprachen ,die sie ├╝berhaupt nicht beherrschen.
Ich mag gerne das Sprichwort meiner Muttersprache" Schuster,bleib bei einen Leisten!"
Bon fin de dimanche
Michael

PS Die "sogennanten" Spezialisten "brasssent souvent du vent" Claire oder Endre k├Ânnen bitte ├╝bersetzen, was ich damit meine, "je suis mort de fatigue ce soir"!


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 17:36
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Packen wir uns doch wieder selbst mal an eigener Nase Feb 8, 2004

bevor wir die anderen kritisieren.
Ich w├╝rde es wirklich begr├╝├čen, wenn die vielen "Spezialisten" von ihrem hohen Ro├č kommen w├╝rden. Auch wenn es sicherlich einige gibt, die trotz Null Ahnung Antworten geben, die Regel ist das sicherlich nicht - zumindest nicht in den Sprachpaaren, die ich aktiv beobachte.
Den Leuten pauschal den Stempel der Unprofessionalit├Ąt aufzudr├╝cken, nur weil sie sich zu ├Ąu├čern wagen in einer Sprache, die sie nicht explizit als eine angeben, die sie arbeitstechnisch beherrschen, ist Anma├čung.
Da k├Ânnte ich gleich hingehen und sagen, dass alle, die nicht wie ich technische Ausbildung genossen haben, keine Technik ├╝bersetzen d├╝rfen. Wohin - bittesch├Ân - soll das denn f├╝hren?

Bitte bleiben wir doch den pauschalen Urteilen fern - solche (Vor-)Urteile sind selten durch Tatsachen belegt.

Vielen Dank und einen sch├Ânen Sonntag noch
Gr├╝├če
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Kim Metzger  Identity Verified
Mexico
Local time: 10:36
German to English
Bin ich ├╝berreizt?? - kommt drauf an Feb 8, 2004

[quote]Mats Wiman Mats schrieb:

"Jeder macht sein bestes und der Urteilsf├Ąller ist der Fragesteller. Ob jemand gut oder schlecht ist, ist kein Thema f├╝r ├Âffentliche Diskussion sondern nur f├╝r Fragesteller oder Jobanbieter."

Tut wirklich jeder sein Bestes, Mats? Darf hier nicht ├╝ber die Qualit├Ąt der Antworten, Beantworter und Kommentare diskutiert werden? Oder meintest du nur man soll keine Namen nennen? Ich hoffe du willst uns nicht verbieten ├╝ber die Teilnehmer zu sprechen ÔÇô ├╝ber die Qualit├Ąt ihrer Antworten und ihrer Motivation ├ťbersetzungsvorzuschl├Ąge zu machen. Die Qualit├Ąt der Kommentare l├Ąsst leider oft zu w├╝nschen ├╝brig. Ich selber bekomme regelm├Ąssig Agrees von jemanden, der schon oft bewiesen hat, dass er weder die Sprachen beherrscht noch die Themen versteht. Diese Agrees st├Âren mich weil sie den Fragesteller irref├╝hren k├Ânnen. Ich finde man kann nach L├Âsungen suchen, um solchen Teilnehmern zu helfen bessere KudoZ Beitr├Ąge zu machen. Oder?


[Edited at 2004-02-08 19:47]


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 17:36
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Bitte um konstruktive Vorschl├Ąge Feb 8, 2004

Kim Metzger wrote:
...

Ich finde man kann nach L├Âsungen suchen, um solche Teilnehmer zu helfen bessere KudoZ Beitr├Ąge zu machen. Oder?



Wie sollen diese L├Âsungen denn aussehen?
M├Âchtest Du mir z.B. einen Maulkorb f├╝r alle Sprachen au├čer DE/PL, PL/DE, EN/DE aufsetzen?
Dann w├╝rde ich mich aber direkt im EN-DE selber beschr├Ąnken, denn dort sind meine Sprachkenntnisse nicht sooo ausgepr├Ągt.
Anderseits, wenn ich eine Frage in Italienisch gefunden h├Ątte, bei der es z.B. um Flugzeuge aus dem II. Weltkrieg geht, w├╝rde ich nicht z├Âgern, ein agree bzw. ein diagree passend zu meinem Kenntnisstand zu setzen. Italieniscsh taucht aber nicht in meinem Profil auf. Darf ich das dann also nicht? Wieso?
Ich drehe den Spie├č mal um. Wer von Euch versteht au├čer seinen im Profil angegebenen Sprachen keine andere Sprache? Ist es nicht so, dass wir alle noch - auch wenn minimale - Kenntnisse anderer Sprachen haben? Was ist daran so schlimm, dass KuodZ von vielen ProZianern beantworter werden?
Sind gute Antworten nur f├╝r die in den jeweiligen Sprachpaaren eingetragenen KollegInnen vorbehalten?

Es geht hier nicht um die Qualit├Ąt der Antworten, Kim, sondern darum, wer berechtigt ist, agrees oder disagrees verteilen darf. Aber selbst wenn es um die Qualit├Ąt der Antworten gehen w├╝rde - auch hier war, ist und wird es dabei bleiben: Fragen stellen darf jeder, antworten darf jeder. Wir sind hier nicht zum Richten da, ich darf mal an dieser Stelle an den woanders in diesem Forum sehr treffend in Erinnerung gerufenen Teamgeist appellieren. Das ist es doch, was ProZ so einzigartig macht. Machen wir es doch nicht freiwillig kaputt.

Gru├č
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Hilary Davies Shelby
United States
Local time: 10:36
German to English
Agree with Kim ;-) Feb 8, 2004

Ich finde, dass KudoZ mit Vorsicht zu geniessen ist. Obwohl man dort WAHNSINNIG intelligente Leute trifft, gibt es auch Leute - zumindest bei DE-EN - die offentsichtlich wenig Ahnung vom Thema haben, und trotzdem Antworte abgeben. Dass kann man schlecht beeinflussen - es darf natuerlich jeder mitmachen, der moechte - aber der Fragesteller soll darauf eingestellt sein, dass nicht alle Antworte richtig sind - auch wenn sie sehr viele "Agrees" haben. Nach einigen Wochen lernt man doch, auf wessen Antworte man sich verlassen kann.

Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 17:36
English to German
+ ...
Wie jetzt...? Feb 8, 2004

Michael,
bitte korrigiere mich, wenn ich dich missverstanden habe...
Ich mag gerne das Sprichwort meiner Muttersprache" Schuster,bleib bei einen Leisten!"


PS Die "sogennanten" Spezialisten "brasssent souvent du vent"

...aber irgendwie scheinst du dir hier selbst zu widersprechen. Einerseits bef├╝rwortest du, dass man sich auf einen bestimmten Bereich konzentriert - andererseits dann aber nicht so sehr, dass man Spezialist wird...?

Das m├╝sstest du mir bitte erkl├Ąren. Reicht mir auch noch morgen...

Gru├č Ralf


Direct link Reply with quote
 

Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 17:36
Member (2002)
English to German
+ ...
Noch ein klares Jein. Feb 8, 2004

Michael greift einen interessanten Punkt auf: in unserem Beruf brauchen wir Sprachkompetenz, aber auch inhaltliche Kompetenz. Beides existiert erst einmal unabh├Ąngig voneinander. Die Verteilung dieser beiden Kompetenzen ├Ąndert sich naturgem├Ą├č von Frage zu Frage. Decken sich diese beiden Aspekte, spricht m.E nichts dagegen, auch au├čerhalb seines prim├Ąren Sprachpaars aktiv zu antworten oder zu kommentieren. ├ťberschneidet sich dieses Kompetenzpaar nicht mit der Frage, ist es auch f├╝r einen Muttersprachler nicht sinnvoll, die Frage zu beantworten oder zu kommentieren. Insofern decken sich Eure Vorstellungen eigentlich, Kim und Jerzy. Ich kann mir aber auch nur schwer vorstellen, dass man das durch formale Kriterien abgrenzen kann.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Bin ich ├╝berreizt??

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs