Technisches Wörterbuch, Deutsch-Englisch oder Deutsch-Skandinavisch Thread poster: Camilla Larsen
|
Hallo! Könnte mir jemand ein gutes technisches Wörterbuch empfehlen, entweder mit der Sprachkombination Deutsch-Englisch, bzw. Deutsch-Dänisch/Schwedisch(falls es sowas gibt?) Viele Grüsse, Camilla Larsen Fachübersetzerin | | | Einar Engström, Tysk-Svensk Ordbok, Sv. Trävarutidn. Förl., Stockh.; s.a.: www.tnc.se/html/1publ.htm | Feb 25, 2004 |
Camilla Larsen wrote: Hallo! Könnte mir jemand ein gutes technisches Wörterbuch empfehlen, entweder mit der Sprachkombination Deutsch-Englisch, bzw. Deutsch-Dänisch/Schwedisch(falls es sowas gibt?) Viele Grüsse, Camilla Larsen Fachübersetzerin | | |
Hallo, Einar Engström, ob DT-SV oder SV-DT, kann ich nicht unbedingt empfehlen. Die Werke beinhalten ziemlich viel Unsinn, muß ich leider sagen. Nicht nur, daß die Bücher relativ alt sind, es gibt auch massenweise von wortwörtlichen Übersetzungen, die total daneben liegen. Ich würde lieber die vielen Publikationen ... See more Hallo, Einar Engström, ob DT-SV oder SV-DT, kann ich nicht unbedingt empfehlen. Die Werke beinhalten ziemlich viel Unsinn, muß ich leider sagen. Nicht nur, daß die Bücher relativ alt sind, es gibt auch massenweise von wortwörtlichen Übersetzungen, die total daneben liegen. Ich würde lieber die vielen Publikationen von TNC empfehlen, oder auch Eurodicautom, wo der Umfang der Terminologie für die "EU-Nachzüglerstaaten" Schweden und Finnland allmählich wächst. Auch sehr hilfreich ist "Norstedts Bildordbok" (ISBN 91-1-966042-1) in SV-EN-DT-FR. Ansonsten steht die Swedish Community hier auf ProZ.com gern zur Verfügung Viele Grüße, Erik ********************************** Erik Hansson Technical translator DE-SV Hansson Übersetzungen GmbH Am Birkenwäldchen 38 D-01900 Bretnig-Hauswalde, Germany Phone +49 - 3 59 52 - 321 07 Fax +49 - 3 59 52 - 322 02 E-Mail [email protected] Internet www.hansson.de ProZ profile http://www.proz.com/pro/21654 ***********************************
[Edited at 2004-02-25 11:07] ▲ Collapse | | | Mats Wiman Sweden Local time: 17:46 Member (2000) German to Swedish + ... In memoriam
Ich stimme Erik zu. Engström ist veraltet. Das beste Wörterbuch meiner Meinung nach ist zweifelsohne Ernst: Wörterbuch der industriellen Technik 2000/2004 DE-ENG-DE auf CD Du kannst bei [email protected] um einen Preis bitten aber es geht um die EUR 200 (ich habe keine Provision... See more Ich stimme Erik zu. Engström ist veraltet. Das beste Wörterbuch meiner Meinung nach ist zweifelsohne Ernst: Wörterbuch der industriellen Technik 2000/2004 DE-ENG-DE auf CD Du kannst bei [email protected] um einen Preis bitten aber es geht um die EUR 200 (ich habe keine Provision ) http://www.acolada.de Hilsen Mats J C Wiman Übersetzer/Translator/Traducteur/Traductor > swe http://www.MatsWiman.com http://www.Deutsch-Schwedisch.com http://www.proz.com/translator/1749 (Proz.com moderator, deu>swe) Träsk 201 SE-872 97 Skog Schweden/Sweden/Suède/Suecia Tel:+46-612-54112 Fax:+46-612-54181 Mobile:+46-70-5769797
[Edited at 2004-02-25 11:32] ▲ Collapse | |
|
|
Zu Engström usw. | Feb 25, 2004 |
Hallo! Ich hatte Engström zunächst erwähnt, weil nach einem Wörterbuch(Buch)gefragt wurde. Ansonsten pflichte ich Eric gerne bei; auf die Publikationen des "Terminologicentrum" (TNC) hatte ich ja bereits hingewiesen. "Norstedts Bildordbok" ist ein schönes Buch, hilft aber, finde ich, nur in "alltagstechnischen" Fragen. ... See more Hallo! Ich hatte Engström zunächst erwähnt, weil nach einem Wörterbuch(Buch)gefragt wurde. Ansonsten pflichte ich Eric gerne bei; auf die Publikationen des "Terminologicentrum" (TNC) hatte ich ja bereits hingewiesen. "Norstedts Bildordbok" ist ein schönes Buch, hilft aber, finde ich, nur in "alltagstechnischen" Fragen. Darf ich, was D-E betrifft, noch auf www.berufsschulen.de/bau/engl/en-dt_p.htm verweisen; ich habe mich allerdings (noch) nicht sehr mit dieser Seite auseinandergesetzt und kann die Qualität (noch) nicht beurteilen. Beste Grüße Stefanie Stilren Stefanie Busam Golay Galtås SE-56892 Skillingaryd Tel. / Fax: +46 370 741 31 [email protected] www.stilren.com ▲ Collapse | | | Norstedts Bildordbok | Feb 25, 2004 |
"Norstedts Bildordbok" ist ein schönes Buch, hilft aber, finde ich, nur in "alltagstechnischen" Fragen.
Hallo Stefanie, Du hast recht, Norstedts Bildordbok deckt viele Bereiche ab, aber ist dafür nicht immer sehr detailliert. Wenn ich z.B. den schwedischen Namen für einen bestimmten Teil in einem Elektromotor suche, hilft mir dieses Wörterbuch auch nicht weiter. Weitere Empfehlungen: Im Bereich Informationstechnologie ist das einsprachige "IT-lexikon 2004" von pagina.se. Diese Internetversion wird außerdem laufend aktualisiert (pagina.se/itord. "Tekniska basord" ( TNC 98 ) von TNC. Dies ist zwar einsprachig, aber beinhaltet präzise Definitionen. Vor ein paar Jahren, als TNC Tekniska Nomenklaturcentralen hieß, und nicht Terminologicentrum, haben alla neue Mitglieder dieses Büchlein umsonst bekommen. Und aus irgendeinem Grund habe ich damals zwei Exemplare erhalten. Wer sich für das eine Exemplar interessiert, kann das gern unentgeltlich bekommen ... nur kurz melden Letzte Empfehlung: Karlebo Handbok - *das* Standardwerk für Bearbeitungsmethoden, Zahnfräsen, etc. Soll nicht ganz billig sein, aber die Ausgabe lohnt sich. Viele Grüße, Erik ********************************** Erik Hansson Technical translator DE-SV Hansson Übersetzungen GmbH Am Birkenwäldchen 38 D-01900 Bretnig-Hauswalde, Germany Phone +49 - 3 59 52 - 321 07 Fax +49 - 3 59 52 - 322 02 E-Mail [email protected] Internet www.hansson.de ProZ profile http://www.proz.com/pro/21654 ***********************************
[Edited at 2004-02-25 12:11] | | | Für Dänisch... | Feb 26, 2004 |
... kann ich z. B. die technischen Wörterbücher von L&H empfehlen (z. B. Teknisk ordbog ty/da und da/ty sowie Bygge- og anlægsteknisk ordbog, ebenfalls beide Sprachrichtungen). Sie enthalten sehr viele Einträge und viele unterschiedliche Übersetzungsvorschläge mit Hinweis auf das betreffende Fachgebiet, jedoch kaum Erklärungen, d. h. man sollte schon recht gute Fachkenntnisse haben, um sie korrekt anzuwenden. Weniger umfangreich (und etwas günstiger!) sind Clausens tekniske ... See more ... kann ich z. B. die technischen Wörterbücher von L&H empfehlen (z. B. Teknisk ordbog ty/da und da/ty sowie Bygge- og anlægsteknisk ordbog, ebenfalls beide Sprachrichtungen). Sie enthalten sehr viele Einträge und viele unterschiedliche Übersetzungsvorschläge mit Hinweis auf das betreffende Fachgebiet, jedoch kaum Erklärungen, d. h. man sollte schon recht gute Fachkenntnisse haben, um sie korrekt anzuwenden. Weniger umfangreich (und etwas günstiger!) sind Clausens tekniske ordbøger (ebenfalls da-ty und umgekehrt). Manchmal bietet auch Eurodicautom (http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller) Anregungen – ansonsten gibt es meines Wissens im Internet höchstens fachspezifische Glossare und keine allgemeinen ‚Nachschlagewerke’ für de-da - möglicherweise jedoch für de-se oder de-no?! Schönen Tag noch! Susanne www.1a-uebersetzungen-sr.de ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Technisches Wörterbuch, Deutsch-Englisch oder Deutsch-Skandinavisch TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |