Off topic: OT: Wieder en Denglisch-Brüller
Thread poster: Karin Walker (X)
Karin Walker (X)
Karin Walker (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 03:55
German to English
+ ...
Feb 25, 2004

Gesehen auf der Webseite der ITB Berlin (Tourismusmesse):

"Young Incoming Germany
Business Appointment Centre
des Young Travel Centres
der ITB vom 14.-16.03.2004

Was ist das Y.I.G.?
Das Y.I.G. ist eine separate German Incoming B-2-B Plattform innerhalb des Young Travel Centres, in dem Kontakte über ein webbasiertes Business-Appointment-System organisiert werden.

Wer sind die Aussteller?
Aussteller sind Anbieter touri
... See more
Gesehen auf der Webseite der ITB Berlin (Tourismusmesse):

"Young Incoming Germany
Business Appointment Centre
des Young Travel Centres
der ITB vom 14.-16.03.2004

Was ist das Y.I.G.?
Das Y.I.G. ist eine separate German Incoming B-2-B Plattform innerhalb des Young Travel Centres, in dem Kontakte über ein webbasiertes Business-Appointment-System organisiert werden.

Wer sind die Aussteller?
Aussteller sind Anbieter touristischer Leistungen in Deutschland, z.B. Incomer, Unterkünfte, Sprachschulen, Freizeitparks etc."

Young Incoming Germany? Incomer? YIG? I rest my case...
Collapse


 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 03:55
Member (2002)
English to German
+ ...
Don Quichotte und die Windmühlenflügel? Feb 25, 2004

Karin Gartshore wrote:

Gesehen auf der Webseite der ITB Berlin (Tourismusmesse):

"Young Incoming Germany
Business Appointment Centre
des Young Travel Centres
der ITB vom 14.-16.03.2004

Was ist das Y.I.G.?
Das Y.I.G. ist eine separate German Incoming B-2-B Plattform innerhalb des Young Travel Centres, in dem Kontakte über ein webbasiertes Business-Appointment-System organisiert werden.

Wer sind die Aussteller?
Aussteller sind Anbieter touristischer Leistungen in Deutschland, z.B. Incomer, Unterkünfte, Sprachschulen, Freizeitparks etc."

Young Incoming Germany? Incomer? YIG? I rest my case...


Hallo Karin,

ich habe reagiert und eine Protest-E-Mail an die Kontaktadresse geschickt (ist zwar wahrscheinlich vergebliche Liebesmüh, aber mir war grade danach). Mal sehen, ob sich irgendwas tut...

Das "Schöne" ist, dass sie extra noch eine englische Version vorhalten (-:

Viele Grüße
Steffen


 
danilingua
danilingua  Identity Verified
Germany
Local time: 03:55
English to German
+ ...
Steffen Feb 25, 2004

Hallo, was hast Du denn geschrieben? Was würde mich einmal interessieren. Könnte ein Musterbrief sein, für weitere "Verbrechen"
wider die deutsche Sprache

Gruß, Daniela

P.S. Ein sehr sympathisches Foto


 
Klaus Herrmann
Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 03:55
Member (2002)
English to German
+ ...
Auja, ein Standardbrief muss her :-) Feb 25, 2004

Daniela Gotta wrote:

Könnte ein Musterbrief sein, für weitere "Verbrechen"
wider die deutsche Sprache

P.S. Ein sehr sympathisches Foto


Zustimmung in allen Punkten


 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 03:55
Member (2002)
English to German
+ ...
Protestbrief-Vorlage (aber sicher nicht universell verwendbar) Feb 25, 2004

Daniela Gotta wrote:

Hallo, was hast Du denn geschrieben? Was würde mich einmal interessieren. Könnte ein Musterbrief sein, für weitere "Verbrechen"
wider die deutsche Sprache

Gruß, Daniela

P.S. Ein sehr sympathisches Foto


Vielen Dank für die Komplimente - ist heute vielleicht irgendwie ein besonderer Tag??

Ich habe absolut kein Problem damit, mein an die Ansprechpartnerin der Messe Berlin geschicktes "Werk" einzustellen - guckst Du hier:

***************

Sehr geehrte Frau ABC,

bei Ansicht Ihrer Seite http://www.youth-incoming-germany.de/index.jsp innerhalb der ITB-Präsenz im Web war ich zutiefst entsetzt über die nachlässige, fehlerhafte Textredaktion (z.B.: "Einkaufs- und Verkau*sinteressen", "Melden Sie sich *melden sie sich* auf dieser Website an"...)

und *vor allem* über das unerträgliche d(eutsch-)englische Kauderwelsch:

[Zitat]
"Das Y.I.G. ist eine separate German Incoming B-2-B Plattform innerhalb des Young Travel Centres, in dem Kontakte über ein webbasiertes Business-Appointment-System organisiert werden."
[Zitat Ende]

Ich denke nicht, dass Sie damit einen besonders guten Eindruck hinterlassen. Die bunt gemischte deutsch-englische "Ansprache" befremdet um so mehr, da Sie für englischsprachige Interessenten eine gesonderte Version der Seite vorhalten und so die internationale Ausrichtung abdecken. Auch das Argument, dass dies "gängige" Termini seien, ist nicht stichhaltig, da die deutsche Sprache ebenso gut eingeführte Begriffe bietet.

Oder wurde in diesem Fall die (qualitativ in jedem Fall unzureichende) Übersetzung eines englischen Originals erstellt?

Für redaktionelle Verbesserungen stehe ich gern zur Verfügung.

Mit freundlichen Grüßen

Steffen Walter

(gefolgt von E-Mail-Signatur mit Kontaktangaben)

********************

Ob's hilft oder ob das die richtige Form der "Ansprache" war, sei dahingestellt.

Steffen


 
John Bowden
John Bowden  Identity Verified
Local time: 02:55
German to English
Gut vorbereitet ist halb gewonnen Feb 25, 2004

Steffen Walter wrote:


Das \\\"Schöne\\\" ist, dass sie extra noch eine englische Version vorhalten (-:

Viele Grüße
Steffen


Und unter den Anbietern sind \\\"*lanuage* schools\\\" [who] \\\"will be allowed access to the site after *previos* registration\\\", und die \\\"*pruchasing* and sales interests\\\" haben.

Bei so sorgfältiger Vorbereitung müsste die Ausstellung ein Riesenerfolg werden, oder??


 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 03:55
Member (2002)
English to German
+ ...
Das Schlimme ist, ... Feb 25, 2004

John Bowden wrote:
Und unter den Anbietern sind \"*lanuage* schools\" [who] \"will be allowed access to the site after *previos* registration\", und die \"*pruchasing* and sales interests\" haben.

Bei so sorgfältiger Vorbereitung müsste die Ausstellung ein Riesenerfolg werden, oder??


... dass die ITB (Internationale Tourismus-Börse) zumindest in Deutschland die Tourismusmesse ist und - wie eigentlich in jedem Jahr - trotz dieser unüberbietbaren Schlampigkeit des Web-Auftritts sicher ein Erfolg wird. Die guten Leutchen scheinen's nicht nötig zu haben...


 
Uwe Kirmse
Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 03:55
Polish to German
+ ...
Protestbrief Feb 25, 2004

Steffen Walter wrote:
... Ob's hilft oder ob das die richtige Form der "Ansprache" war, sei dahingestellt.


Natürlich hilft's nicht. Die Leutchen verstehen unter Garantie nicht einmal, was an diesem Denglisch so schrecklich ist, die denken schon so verkorkst.


 
danilingua
danilingua  Identity Verified
Germany
Local time: 03:55
English to German
+ ...
DANKE, Steffen Feb 26, 2004

das ist gut, jetzt kann ich auch einmal sofort reagieren, und es scheitert nicht an Zeitmangel... weil man gerade keinen passenen Brief zu Hand hat.

Daniela

P.S. Btw, hast Du zufällig auch eine Formulierung für einen Brief gegen ein Busunternehmen, das gegen GEsetze und menschlichen Verhaltenskode gegenüber Kinder sowieso, verstößt? Tiertransporte bekommen mehr Beachtung, als unsere Schulkinder, nicht schön...
See more
das ist gut, jetzt kann ich auch einmal sofort reagieren, und es scheitert nicht an Zeitmangel... weil man gerade keinen passenen Brief zu Hand hat.

Daniela

P.S. Btw, hast Du zufällig auch eine Formulierung für einen Brief gegen ein Busunternehmen, das gegen GEsetze und menschlichen Verhaltenskode gegenüber Kinder sowieso, verstößt? Tiertransporte bekommen mehr Beachtung, als unsere Schulkinder, nicht schön
Collapse


 
Klaus Herrmann
Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 03:55
Member (2002)
English to German
+ ...
Sag das nicht... Feb 26, 2004

uwe wrote:
Natürlich hilft's nicht.

Ich habe auch schon mal Antwort bekommen, dass man meine Hinweise beim nächsten Update der Website berücksichtigen wolle. Ob das dann wirklich passiert, sei dahingestellt, aber zumindest wurde es wohl verstanden


 
xxx xxx
xxx xxx
Local time: 03:55
Ehrlich gesagt: Feb 26, 2004

Karin Gartshore wrote:

Gesehen auf der Webseite der ITB Berlin (Tourismusmesse):

"Young Incoming Germany
Business Appointment Centre
des Young Travel Centres
der ITB vom 14.-16.03.2004

Was ist das Y.I.G.?
Das Y.I.G. ist eine separate German Incoming B-2-B Plattform innerhalb des Young Travel Centres, in dem Kontakte über ein webbasiertes Business-Appointment-System organisiert werden.

Wer sind die Aussteller?
Aussteller sind Anbieter touristischer Leistungen in Deutschland, z.B. Incomer, Unterkünfte, Sprachschulen, Freizeitparks etc."

Young Incoming Germany? Incomer? YIG? I rest my case...


Ich verstehe kein Wort!

Gruß,

Diane


 
danilingua
danilingua  Identity Verified
Germany
Local time: 03:55
English to German
+ ...
danke :-) Feb 26, 2004

Diane Keller wrote:

Karin Gartshore wrote:

Gesehen auf der Webseite der ITB Berlin (Tourismusmesse):

"Young Incoming Germany
Business Appointment Centre
des Young Travel Centres
der ITB vom 14.-16.03.2004

Was ist das Y.I.G.?
Das Y.I.G. ist eine separate German Incoming B-2-B Plattform innerhalb des Young Travel Centres, in dem Kontakte über ein webbasiertes Business-Appointment-System organisiert werden.

Wer sind die Aussteller?
Aussteller sind Anbieter touristischer Leistungen in Deutschland, z.B. Incomer, Unterkünfte, Sprachschulen, Freizeitparks etc."

Young Incoming Germany? Incomer? YIG? I rest my case...


Ich verstehe kein Wort!

Gruß,

Diane


 
Aniello Scognamiglio (X)
Aniello Scognamiglio (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 03:55
English to German
+ ...
... und die Moral von der Geschicht.... Feb 26, 2004

Profis mit der Lokalisierung/Übersetzung beauftragen und sie "anständig" bezahlen!
...da steckt garantiert ein Low-Budget-Linguist dahinter, der die Site auch noch unter erheblichem Zeitdruck erstellen durfte, da sie gestern schon fertig sein sollte. Es könnte aber auch sein, daß der Auftraggeber den Übersetzer (oder die Übersetzerin) damit beauftragt hat, ein paar "kleine" Fehler einzustreuen, damit das Image etwas Schaden nimmt. Schließlich will man ja, daß weniger Besucher die M
... See more
Profis mit der Lokalisierung/Übersetzung beauftragen und sie "anständig" bezahlen!
...da steckt garantiert ein Low-Budget-Linguist dahinter, der die Site auch noch unter erheblichem Zeitdruck erstellen durfte, da sie gestern schon fertig sein sollte. Es könnte aber auch sein, daß der Auftraggeber den Übersetzer (oder die Übersetzerin) damit beauftragt hat, ein paar "kleine" Fehler einzustreuen, damit das Image etwas Schaden nimmt. Schließlich will man ja, daß weniger Besucher die Messe besuchen.
Collapse


 
Tell IT Translations Helene Salzmann
Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 03:55
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Sorry.... Aniello Feb 27, 2004

italengger wrote:

Profis mit der Lokalisierung/Übersetzung beauftragen und sie "anständig" bezahlen!
...da steckt garantiert ein Low-Budget-Linguist dahinter, der die Site auch noch unter erheblichem Zeitdruck erstellen durfte, da sie gestern schon fertig sein sollte.


So etwas kann!! sich nicht Übersetzer nennen....., ob er oder sie nun gut, schlecht oder gar nicht bezahlt wurde..... Muss ja nicht IMMER sein, dass ein Übersetzer, der weniger für seine Arbeit verlangt auch schlechter arbeitet, oder?? Das wäre aber ein anderes und sicherlich schon durchgekautes Thema.
Ciao!


 
Uwe Kirmse
Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 03:55
Polish to German
+ ...
Nee, ... Feb 27, 2004

italengger wrote:
...da steckt garantiert ein Low-Budget-Linguist dahinter, der die Site auch noch unter erheblichem Zeitdruck erstellen durfte, da sie gestern schon fertig sein sollte. Es könnte aber auch sein, daß der Auftraggeber den Übersetzer (oder die Übersetzerin) damit beauftragt hat, ...


... das Schlimme an der Sache ist ja, dass es keine Übersetzung ist! Das ist original DEUTSCH, von manchen Leuten böswillig als Denglisch verunglimpft

Irgendwie erinnert mich das an eine Veranstaltung in einem Unternehmen mit einem Unternehmensberater, bei der ein Angestellter den Mut aufbrachte zu sagen, er verstehe gar nicht, worum es geht, für ihn klingt alles nach Wurst und Käse. Die Rede war von Worst-Case-Szenarien.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


OT: Wieder en Denglisch-Brüller






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »