Wortpreis Komposita im Deutschen Thread poster: Diaphenia (X)
|
Diaphenia (X) Local time: 09:48 English to German + ...
Hallo Liebe Kollegen, in Deutschland gelten zwar eher Zeilenpreise, doch wie werden Komposita berechnet, wenn man eine Abrechnung nach Wortzahl vereinbaren muss? Müsste ein aus zwei Wörtern bestehendes Kompositum in der deutschen Übersetzung nicht doppelt zählen, oder widerspricht es der gängigen Praxis? LG Alexandra | | |
Hallo Alexandra, zusammengesetzte Wörter werden nicht als zwei Wörter gezählt (außer im Fall einer Zusammensetzung mit Bindestrich). Eine Zählung als zwei (bis fünf oder mehr) Wörter wäre vielleicht logisch, aber es ist auf keinen Fall die gängige Praxis. Ich denke auch nicht, dass irgendein Zählprogramm bzw. -funktion in der Lage ist, eine solche Zahl zu liefern. Am Besten nimmt man einfach den passenden Zeilenpreis und teilt ihn durch eine durchschnitt... See more Hallo Alexandra, zusammengesetzte Wörter werden nicht als zwei Wörter gezählt (außer im Fall einer Zusammensetzung mit Bindestrich). Eine Zählung als zwei (bis fünf oder mehr) Wörter wäre vielleicht logisch, aber es ist auf keinen Fall die gängige Praxis. Ich denke auch nicht, dass irgendein Zählprogramm bzw. -funktion in der Lage ist, eine solche Zahl zu liefern. Am Besten nimmt man einfach den passenden Zeilenpreis und teilt ihn durch eine durchschnittliche deutsche Wortlänge (inkl. Leerzeichen danach). Bei meinen Übersetzungen sind das ca. 7,5 Anschläge, aber im Ausnahmefall liegt sie unter sieben oder über acht. Die Länge hängt vom Texttyp ab: Beim gesamten Duden-Korpus z. B. sind es nur 6,7 Buchstaben. So stimmt der Preis am Ende, auch wenn "Museum für angewandte Kunst" vier Mal so teuer ist wie "Kunstgewerbemuseum" und der eine oder der andere Auftrag etwas zu teuer oder zu billig ausfällt. Schöne Grüße Michael ▲ Collapse | | |
Elke Adams Germany Local time: 09:48 Dutch to German + ... Mit Michael .... | Jan 7, 2011 |
und leider übersetze ich in die deutsche Sprache - sonst wäre es eine tolle Idee! lg Elke | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »
Wortpreis Komposita im Deutschen
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|