Mobile menu

Off topic: So bediene ich mein CD-Gerät
Thread poster: Johanna Timm, PhD

Johanna Timm, PhD  Identity Verified
Canada
Local time: 13:34
Member (2002)
English to German
+ ...
Mar 19, 2004

http://hbar.physik.uni-oldenburg.de/jens/text/msg00018.html

Jetzt weiß ich endlich, warum mein Ding mehr nicht funktioniert:

"Tau hat sich innerhalb des Spielers
gebildet"!!

Oder liegt es vielleicht hieran:

"Die Scheibe spielt sich mit vergangener Zeit mehr ab. Es gibt Ton aus der Lautsteckdose, aber nicht aus dem anderen Geraet."

Viel Spaß und ein lustiges Wochenende,
johanna


Direct link Reply with quote
 
Charlotte Blank  Identity Verified
Local time: 22:34
Czech to German
+ ...
Da hilft nur eins: Mar 19, 2004

Johanna Timm, PhD wrote:
Jetzt weiß ich endlich, warum mein Ding mehr nicht funktioniert:

"Tau hat sich innerhalb des Spielers
gebildet"!!


"Warte nur ca. eine Stunde lang"!

Den √úbersetzer kann man wirklich nur bedauern - da gibt er sich solche M√ľhe und wird ausgelacht...

PS: Den "Tau" gibt es √ľbrigens wirklich;)


Direct link Reply with quote
 

Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 22:34
English to German
+ ...
Klasse!! Wangen- und Bauchmuskulatur sind jetzt völlig verkrampft! Mar 19, 2004

Erinnert mich an meinen Japaner, der an den unm√∂glichsten Stellen √úbersetzungen nach seinem Gusto verlangte. Zum Gl√ľck hat ihn die deutsche Niederlassung zur√ľckgepfiffen.

Direct link Reply with quote
 

Johanna Timm, PhD  Identity Verified
Canada
Local time: 13:34
Member (2002)
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Bl√§tter mal weiter, G√ľnther Mar 20, 2004

http://hbar.physik.uni-oldenburg.de/jens/text/msg00020.html

die Sache mit dem Customer Service ist auch Spitze....

[Edited at 2004-03-21 01:13]


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 23:34
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Aber immerhin: Mar 20, 2004

Der Kollege schreibt Spieler statt Player. Warum Profis immer CD-Player schreiben, wo es doch seit Kaiser Wilhelm Plattenspieler gibt.

Direct link Reply with quote
 

Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 22:34
English to German
+ ...
Johanna, mach' sowas nie wieder ;-) Mar 20, 2004

Es hat etwa eine 1/2 Stunde gedauert, bis ich wieder normal atmen konnte.



Direct link Reply with quote
 
xxxjamse
Local time: 22:34
German to Russian
+ ...
Danke vielmals! Mar 20, 2004

Jetzt könnte ich so langsam "dembefuehigten spezialilst" gebrauchen...

Direct link Reply with quote
 
Ulrike Lieder  Identity Verified
Local time: 13:34
English to German
+ ...
ROFLMAO Mar 20, 2004

Jetzt weiß ich wenigstens, wie ich den "elektrischen Erschreken abwenden" kann...

Habe den Link schon weitergeschickt...


Direct link Reply with quote
 

langnet  Identity Verified
Italy
Local time: 22:34
Member (2002)
Italian to German
+ ...
Zum Schieflachen! Mar 21, 2004

Ich hab' da dann noch etwas rumgestöbert, und diesen hier gefunden, den ich absolut genial finde:))


Three engineering students were gathered together discussing the possible
designers of the human body.

One said, ``It was a mechanical engineer. Just look at all the joints.''

Another said, ``No, it was an electrical engineer. The nervous system has
many thousands of electrical connections.''

The last said, ``Actually it was a civil engineer. Who else would run a
toxic waste pipeline through a recreational area?''


"Abwasserleitung durch den Freizeitbereich". Das ist gut!))))


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


So bediene ich mein CD-Gerät

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs