Mobile menu

Off topic: Neuer Spitzenreiter in meiner √úbersetzungsscherze-Sammlung
Thread poster: schmurr

schmurr  Identity Verified
Local time: 14:18
Italian to German
+ ...
May 20, 2004

auf http://www.proz.com/home/20424/delinks.html : "Der ionomat - apparat gehandelt den √ľberm√§ssigen Scheiss der F√ľsse"! (leider nur noch als Cache - wie kann man die Seite f√ľr die Nachwelt erhalten?)

Wie w√§r's mit einer Kampagne "Gegen den √ľberm√§ssigen Scheiss auf billig √ľberstzten Websites"...

[Edited at 2004-05-20 06:35]


Direct link Reply with quote
 

Aniello Scognamiglio  Identity Verified
Germany
Local time: 14:18
English to German
+ ...
Hallo Martin, May 20, 2004

ich wäre bei der Kampagne sofort dabei.
Einerseits muß ich lachen, andererseits kommen mir die Tränen. Bleibt nur die Hoffnung auf Besserung. Die Hoffnung stirbt bekanntlich zuletzt. Wie stellst Du Dir die Kampagne vor? Ideen?

Schönen Tag, Aniello, dem beim Anblick solcher Seiten das Lachen vergeht:-(


Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 14:18
English to German
+ ...
Spitze! May 20, 2004

Besonders gefällt mir: "Sie wollen auf Russisch verkehren?"
"Aber immer!" kann ich da nur sagen.

"Wanderervögeln" ist auch nicht schlecht. Gerade heute am Männertag, wenn nur das Wetter mitspielt.))

Vielleicht kann einer der chinesischen oder japanischen Kollegen erklären, was der Unterschied zwischen einem "Wohuzimmer" und einem "wohuzzimmer" ist???

"Dobbelbett": Google kann offensichtlich auch Sächsisch und Schwäbisch.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Neuer Spitzenreiter in meiner √úbersetzungsscherze-Sammlung

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs