Markus Perndl Austria Local time: 09:13 Italian to German + ...
Dec 27, 2011
Liebe Kollegen,
ich habe folgendes Problem mit einem spanischen Kunden:
Ich nahm vor ca. einem Monat eine Übersetzung (ca. 1.500 Wörter) an und lieferte diese fristgerecht. Die Bezahlung erfolgte wenige Tage später. 10 Tage nach der Lieferung kontaktierte mich mein Kunde, weil der Endkunde mit meiner Übersetzung angeblich überhaupt nicht zufrieden ist und diese daher nicht bezahlen will. Ich bat meinen Kunden um eine detaillierte Auflistung der vermeintlichen Fehler. Weitere zwölf Tage später erhielt ich ein kurzes Statement des Endkunden, in dem dieser einen konkreten Fehler nannte (ich habe ein Wort übersehen, wodurch der Satz einen anderen Sinn bekam - das war natürlich ein Fehler!) und von "zahlreichen Problemen mit Groß- und Kleinschreibung" sprach. Als ich mir diese Website (eines Restaurants) ansah, waren dort tatsächlich viele Wörter klein statt groß geschrieben bzw. umgekehrt, was aber in meiner Übersetzung nicht der Fall war.
Nun schreibt mir mein Kunde sinngemäß: "Hier ist unsere Kontonummer. Das Mindeste, das du tun kannst, ist die Rückzahlung des Betrags, da wir nicht nur nicht bezahlt werden, sondern auch zusätzliches Geld für einen Korrekturleser aufbringen mussten." Ein Ergebnis dieser vermeintlichen Korrekturlesung liegt - obwohl angeblich bereits vor zwei Wochen in Auftrag gegeben - erst nächste Woche vor. Als ich ihn auf mein Recht auf Nachbesserung hinwies, antwortete er mir: "Dieses Recht hast du nicht, denn der Endkunde ist nur zufällig darauf gestoßen. Was wäre, wenn der Kunde nicht Deutsch sprechen würde?"
Da diese Übersetzung "nur" die Website eines Restaurants ist und durch den einzigen im Detail reklamierten Fehler auch kein Schaden entstanden ist, fühle ich mich ehrlich gesagt nicht verpflichtet, einen Nachlass zu gewähren - und schon gar nicht die Übersetzung zur Gänze zurückzuzahlen. Wie seht ihr das?
Liebe Grüße,
Markus
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff »
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.