ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Nicole Schnell
Off topic: Wenn der Lebkuchenherz-Korrekturleser in Urlaub ist

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 00:29
Member
English to German
+ ...
Feb 5

































Und mein Favorit:



Direct link Reply with quote
 

Helga Lemiere  Identity Verified
France
Local time: 09:29
Member (2009)
French to German
+ ...
Klasse! Feb 5

Das bringt so richtig zum Schmunzeln....Das sind aber keine Lebkuchenherzen aus Deutschland oder?
Mein Favorit: Du bist alles für Dich!! Hehe
Wusste gar nicht, dass Schriftzüge wie auf dem Herzen links von dem mit der Aufschrift: Du bist meine Superstar 'erlaubt' sind! LOL


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 00:29
Member
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Keine Ahnung... Feb 5


Helga Lemiere wrote:
Das sind aber keine Lebkuchenherzen aus Deutschland oder?


Das sind von "Leserreportern" der Bildzeitung eingesandte Fundstücke.


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:29
Partial member (2011)
German to Turkish
+ ...
Lebkuchen ist lecker Feb 5

Fern von meiner 2. Heimat,
fern von rote Grütze,
und dunklem Vollkornbrot...

Vor allem: Fern von leckerem Lebkuchen!

Ich würde sie alle essen,
mit all den Schreibfehlern.


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 00:29
Member
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Ich auch. :-) Feb 5


Haluk Erkan wrote:

Ich würde sie alle essen,
mit all den Schreibfehlern.


Mmmhmmm... Lebkuchen!


Direct link Reply with quote
 

Sebastian Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 09:29
Member (2004)
English to German
+ ...
Nicole, is ja interessant, was Du so für "Zeitungen" liest ... Feb 5

Aber man will ja auch unterhalten werden beim Lesen.

Ich mag "Ihr sind die Besten" (könnte von Piet Klocke stammen) und "Bist Du oneline?".

Sebastian


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 00:29
Member
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
@ Sebastian: Tja... Feb 5


Sebastian Witte wrote:

Aber man will ja auch unterhalten werden beim Lesen.

Ich mag "Ihr sind die Besten" (könnte von Piet Klocke stammen) und "Bist Du oneline?".

Sebastian


Von Berufs wegen muss ich ALLES lesen, von Bild bis FAZ, von Fox News bis New York Times, von dummen Blogs bis Reuters, sonst könnte ich mir keine eigene Meinung bilden.

Nicht-Bildleser wissen gar nicht, was ihnen so alles an spannender Unterhaltung entgeht...


Direct link Reply with quote
 

Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 09:29
Member (2002)
English to German
+ ...
Leser? Feb 5


Nicole Schnell wrote:


Sebastian Witte wrote:

Aber man will ja auch unterhalten werden beim Lesen.

Ich mag "Ihr sind die Besten" (könnte von Piet Klocke stammen) und "Bist Du oneline?".

Sebastian


Von Berufs wegen muss ich ALLES lesen, von Bild bis FAZ, von Fox News bis New York Times, von dummen Blogs bis Reuters, sonst könnte ich mir keine eigene Meinung bilden.

Nicht-Bildleser wissen gar nicht, was ihnen so alles an spannender Unterhaltung entgeht...


Wo Du recht hast, hast Du recht, Nicole, aber ich würde mir nochmal überlegen, ob man die Rezipienten der Inhalte der Blöd-Zeitung wirklich als "Leser" bezeichnen sollte


Direct link Reply with quote
 

Sebastian Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 09:29
Member (2004)
English to German
+ ...
Leichte Kost Feb 5


Nicole Schnell wrote:

Nicht-Bildleser wissen gar nicht, was ihnen so alles an spannender Unterhaltung entgeht...


Laut Eigenslogan gilt ja "Bild-Leser wissen mehr", aber bei aller Kreativität beim Verfassen (und allem - kurzzeitigen - Spaß bei der Lektüre) der "Wild"-Berichte möchte ich dann doch lieber weniger wissen. Es gibt ja im Bereich "leichte Kost" auch noch Alternativen, wo richtige Informationen zumindest nicht "bewusst" vermieden werden (konkret fällt mir hier spontan der "Focus" ein, bei uns in der Gegend die Neue Westfälische oder die WAZ).


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 00:29
Member
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Gacker! :-) Feb 5


Steffen Walter wrote:

Wo Du recht hast, hast Du recht, Nicole, aber ich würde mir nochmal überlegen, ob man die Rezipienten der Inhalte der Blöd-Zeitung wirklich als "Leser" bezeichnen sollte


Da hast du Recht. Ich habe aber ein Hobby, ich sammle bizarre und blödsinnige Schilder und anderen Unfug aus aller Welt und habe auf meiner Bildersammel-Website bisher nahezu 2000 Exemplare gesammelt. Bild-Leserreporter sind eine unschätzbare Ressource an Bild-, äh... Blödsinn.


Doofen Anglizismus eliminiert.

[Edited at 2012-02-05 15:39 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 00:29
Member
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Ha! Ich dachte, das heißt: Feb 5

Bunte-Leser wissen mehr.


Sebastian Witte wrote:


Nicole Schnell wrote:

Nicht-Bildleser wissen gar nicht, was ihnen so alles an spannender Unterhaltung entgeht...


Laut Eigenslogan gilt ja "Bild-Leser wissen mehr", aber bei aller Kreativität beim Verfassen (und allem - kurzzeitigen - Spaß bei der Lektüre) der "Wild"-Berichte möchte ich dann doch lieber weniger wissen. Es gibt ja im Bereich "leichte Kost" auch noch Alternativen, wo richtige Informationen zumindest nicht "bewusst" vermieden werden (konkret fällt mir hier spontan der "Focus" ein, bei uns in der Gegend die Neue Westfälische oder die WAZ).


Das gilt für alle Axel Springer-Produkte. Ich muss die Blättchen seit nahezu 30 Jahren lesen, weil ich meine Anzeigen, egal für welches Produkt, für Boulevard-Blätter usw. immer anders formulieren und gestalten muss als für andere Medien.


Direct link Reply with quote
 
Ursula Leberl
Spain
English to German
+ ...
Danke für einen Schmunzler zum Feierabend Feb 5

das rundet einen gelungenen Arbeitstag perfekt ab.

Direct link Reply with quote
 

Mailand  Identity Verified
Italy
Local time: 09:29
Member (2009)
Italian to German
+ ...
... und mein erster Proz.com Sprung heute fängt gut an .... Feb 6

Ich fand ja "ich vermesse dich" nicht schlecht - warum denn eigentlich nicht?
In manchen Ländern geht es ja gerade bei den Damen immer viel um bestimmte Maße ... (bei den Herren vielleicht auch, aber wir Damen sind eben etwas diskreter ...;-) ).
Noch einen schönen Tag an alle


Direct link Reply with quote
 

Kieslinger
Netherlands
Local time: 09:29
Member (2011)
Dutch to German
Klasse! Feb 6

Da bekommt man doch echt Heimweh... - und Lust auf's Oktoberfest!

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Off topic: Wenn der Lebkuchenherz-Korrekturleser in Urlaub ist






SDL Trados Studio 2011 Starter Edition
Discover Studio 2011 for only 99€ per year!

SDL Trados Studio 2011 Starter Edition is the new low cost entry-level version of the leading translation memory software. This version is ideal for part-time translators and is a subscription based product. Follow the link to buy or learn more.

More info »
memoQ translator pro 5.0
Save 20% with memoQ today!

memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.

More info »