Off topic: Krankenversicherung
Thread poster: Tanja Wohlgemuth

Tanja Wohlgemuth  Identity Verified
Germany
Local time: 21:03
Member (2005)
English to German
+ ...
Jun 23, 2004

Liebe Übersetzergemeinde,
befindet sich eventuell jemand von Euch in der gleichen Situation wie ich, dass er alle paar Jahre mal von einem Land ins nächste zieht und seinen Übersetzerjob übers Internet halt mitnimmt?
Wenn ja, würde mich gern interessieren, wie ihr das dann mit der Krankenversicherung macht - seid ihr dann trotzdem in Deutschland freiwillig versichert und reist mit dem E111 herum? Oder hat jemand einen tollen Vorschlag zu einer günstigen europaweit gültigen Versicherung?
Alle Anregungen willkommen - ich weiß nämlich nicht, wie ich das machen soll...
Tausend Dank,
Tanja


Direct link Reply with quote
 

Gillian Searl  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:03
Member (2004)
German to English
Bupa International Jun 23, 2004

Als ich von England nach Stuttgart umzog, habe ich BUPA International abgeschlossen. http://www.bupa-intl.com/home/index.asp

Ich habe es nicht gebrauchen muessen aber ihr Kunden-Service ist hervorragend - Telefon, Email usw. In D habe ich eine deutsche Krankenkasse abschliessen muessen - sonst wollte mir das Auslandsamt kein Aufenthaltsgenehmigung ausstellen lassen.


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Unsichere Geschichte Jun 23, 2004

Deutsche (und schwedische) Krankenversicherungen werden in Frankreich nicht anerkannt (eigene Erfahrung), vielleicht ist es mit ausländischen Krankenkassen in Deutschland ähnlich.

Außerdem werden in Deutschland öfter mal die Regeln gewechselt, wer unter welchen Umständen in welche Krankenkasse gehen darf. (Tipp: Wenn du in eine gesetzliche Krankenkasse willst, schließe ein kurzfristiges Arbeitsverhältnis ab - dann kommst du automatisch rein und hinterher darfst du drin bleiben.)

Außerdem lohnen sich deutsche Krankenkassen nur, wenn man Kinder kostenlos mitversichern kann oder sich mindestens alle 3 Jahre ein Bein bricht. (Das lässt sich anhand der Gebührenordnung für Ärzte ausrechnen, oder auch mit tatsächlichen Rechnungen von Leuten, denen sowas mal passiert ist.)


Direct link Reply with quote
 
xxxSaifa
Local time: 21:03
German to French
+ ...
Achtung, E111 gilt nur für Notfälle Jun 24, 2004

Tanja Wohlgemuth wrote:

Liebe Übersetzergemeinde,
befindet sich eventuell jemand von Euch in der gleichen Situation wie ich, dass er alle paar Jahre mal von einem Land ins nächste zieht und seinen Übersetzerjob übers Internet halt mitnimmt?
Wenn ja, würde mich gern interessieren, wie ihr das dann mit der Krankenversicherung macht - seid ihr dann trotzdem in Deutschland freiwillig versichert und reist mit dem E111 herum? Oder hat jemand einen tollen Vorschlag zu einer günstigen europaweit gültigen Versicherung?
Alle Anregungen willkommen - ich weiß nämlich nicht, wie ich das machen soll...
Tausend Dank,
Tanja


Hallo Tanja,

an deiner Stelle würde ich mich im Land, in dem du deinen offiziellen Wohnsitz zurzeit hast, freiwillig versichern und evtl. zusätzlich eine Auslandsreise-Krankenversicherung abschließen (habe ich zumindest so gemacht). Das E 111-Formular hilft nur in Notfällen, damit kommst du u.U. nicht weit!

Ich kann dir mehr Details über meine Zusatzversicherung geben, wenn du willst. Schicke mir einfach eine Mail.

(Eine europaweite Versicherung wäre natürlich die beste Lösung, aber ob es so etwas gibt? Ich habe da meine Zweifel, wenn ich sehe, dass wir es nicht einmal in Deutschland schaffen, das System zu vereinheitlichen...)

Gruß

Chademu


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Krankenversicherung

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs