Boost your career as a professional translator!

Boost your career as a professional translator! SDL hosts a virtual conference featuring a selection of free resources to help grow your freelance business, as well as an update on the new features of the world’s most trusted translation software - SDL Trados Studio 2017

Click for Full Participation

Off topic: Maschinen√ľbersetzung auf der Homepage einer APOTHEKE
Thread poster: Sonja Tomaskovic
Sonja Tomaskovic  Identity Verified
Germany
Local time: 14:51
English to German
+ ...
Jul 2, 2004

Bin √ľber akademie.de gerade auf die Seite einer britischen Online-Apotheke gelangt. Nun ja, Apotheke w√§re vermutlich zuviel gesagt, da nur ein begrenztes Spektrum an Medikamenten angeboten wird. Der absolute Horror kommt einem, wenn man ein Produkt anklickt und die deutsche √úbersetzung dazu liest.

Bsp. Xenical:
Diese Nebenwirkungen k√∂nnen Gas mit √∂liger Entladung, erh√∂hte Zahl der Stuhlg√§nge, ein dringendes Bed√ľrfnis, sie zu haben und eine Unf√§higkeit einschlie√üen, sie zu steuern.


Es ist echt zum Heulen!!!! Ich wette... NEIN, ich hoffe, dass die Packungsbeilage nicht auf Deutsch geliefert wird.

Sonja


Direct link Reply with quote
 

Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 18:21
English to Tamil
+ ...
Auch die französische Übersetzung is nicht besser Jul 2, 2004

La pharmacie européenne de RX est votre pharmacie en ligne pour les drogues approuvées par la consultation en ligne, se spécialisant dans les drogues populaires mais rares de l'ordonnance trouver dur des drogues de prescription de niveau élevé comme Viagra, Xenical, Propecia et plus....

Si vous êtes fatigué de passer chez votre docteur pour acheter vos médicaments, continuez alors de lire! À la pharmacie européenne nous vous donnons l'occasion d'acheter les ordonnances nommées de marque (Viagra, Xenical, Propecia et plus) pour jusqu'à 30% moins que ce que vous payeriez ailleurs. Nous fournissons tous nos services en ligne.

Ich glaube aber nicht, da√ü es sich um eine Maschinen√ľbersetzung handelt.

Mit freundlichen Gr√ľ√üen,
N.Raghavan


Direct link Reply with quote
 

Aniello Scognamiglio  Identity Verified
Germany
Local time: 14:51
English to German
+ ...
Es ist grausam! Jul 2, 2004

Sonja Tomaskovic wrote:

Bin √ľber akademie.de gerade auf die Seite einer britischen Online-Apotheke gelangt. Nun ja, Apotheke w√§re vermutlich zuviel gesagt, da nur ein begrenztes Spektrum an Medikamenten angeboten wird. Der absolute Horror kommt einem, wenn man ein Produkt anklickt und die deutsche √úbersetzung dazu liest.

Bsp. Xenical:
Diese Nebenwirkungen k√∂nnen Gas mit √∂liger Entladung, erh√∂hte Zahl der Stuhlg√§nge, ein dringendes Bed√ľrfnis, sie zu haben und eine Unf√§higkeit einschlie√üen, sie zu steuern.


Es ist echt zum Heulen!!!! Ich wette... NEIN, ich hoffe, dass die Packungsbeilage nicht auf Deutsch geliefert wird.

Sonja



Hallo,

es ist nicht nur zum Heulen, es ist grausam! Wer sich so darstellt, sagt schon alles √ľber sich aus. Aber es gibt Schlimmeres...
Ich kenne die Gesetze in UK oder USA nicht (falls die dort ihren Sitz haben), aber nach deutschem Recht ist diese Firma ein Fall f√ľr eine saftige Abmahnung!!! Kein Impressum und keine Kontaktdaten!!! Da es hier u.U. um Leben und Tod (Viagra) gehen kann, vielleicht sogar ein Fall f√ľr die Justiz. Das ist nie und nimmer eine "licensed pharmacy".


Direct link Reply with quote
 

schmurr  Identity Verified
Local time: 14:51
Italian to German
+ ...
schon gelinkt! Jul 2, 2004

http://www.proz.com/home/20424/delinks.html

ziemlich weit unten, aber trotzdem gut! Falls du willst, Sonja, kann ich deinen Namen wieder wegnehmen!

Und dabei war ich eigentlich am Aktualisieren von
http://www.uccellis.ud.it/Webschmurr/indice_g_abilita.htm
- da sind leider einige tote Links dabei, wie "Lenke Maus nach Berlin" vom bundesrat.de...


Direct link Reply with quote
 
Sonja Tomaskovic  Identity Verified
Germany
Local time: 14:51
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Keine Maschinen√ľbersetzung? Jul 2, 2004

Narasimhan Raghavan wrote:
Ich glaube aber nicht, da√ü es sich um eine Maschinen√ľbersetzung handelt.

Ich wei√ü nicht, f√ľr mich klingt das astrein nach Maschinen√ľbersetzung. Obwohl ich jetzt kein Urteil √ľber die franz√∂sischen Seite abgeben m√∂chte, vermute ich doch, dass hier nicht wirklich ein Mensch am Werke war. Mag sein, dass der Autor der Seiten dachte er w√§re in Franz√∂sisch fit und sich deshalb selber daran versucht hat. Von Deutsch hat er auf jeden Fall keinen bla√üen Schimmer.

Verantwortungslos ist es in diesem Fall trotzdem.

Gruß,

Sonja


Direct link Reply with quote
 

schmurr  Identity Verified
Local time: 14:51
Italian to German
+ ...
da die Verben alle richtig stehen, Jul 2, 2004

ist es m. E. eine vom Menschen teilweise verbesserte Maschinen√ľbersetzung. Ich selbst benutze Maschinen√ľbersetzung den ganzen Tag, sollte es also wissen...

Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:51
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
Wahrscheinlich eine Maschinen√ľbersetzung Jul 2, 2004

Narasimhan Raghavan schrieb:
...
Ich glaube aber nicht, da√ü es sich um eine Maschinen√ľbersetzung handelt.

Mit freundlichen Gr√ľ√üen,
N.Raghavan



you'd steht offensichtlich nicht in der Datenbank.

..... f√ľr bis 30% zu kaufen weniger als, welche you'd anderwohin zahlen.

http://www.europeanrxdrugs.com/de/


Well, vielleicht ist es die beste Apotheke im Welt, weil viel lachen das Leben verlängert.

[Edited at 2004-07-02 18:44]


Direct link Reply with quote
 

Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 14:51
English to German
+ ...
Mmmhhh??? Jul 2, 2004

Weiß zufällig jemand was "männliche Musterkahlheit" ist

Vielleicht hab ich's längst und hier gibt's das Gegenmittel.



Direct link Reply with quote
 

Stefanie Sendelbach  Identity Verified
Germany
Local time: 14:51
Member (2003)
English to German
+ ...
Dringende Empfehlungen Jul 2, 2004

Guenther Danzer wrote:

Weiß zufällig jemand was "männliche Musterkahlheit" ist

Vielleicht hab ich's längst und hier gibt's das Gegenmittel.




Tut mir leid Guenther,

was Musterkahlheit ist, weiß ich leider auch nicht. Ich hoffe jedoch stark, dass keiner hier unter Machtlosigkeit leidet. Wenn ja, möchte ich euch dringend Cialis empfehlen:

Cialis ist eine nagelneue Machtlosigkeitbehandlung, die Männern hilft, Aufrichtungen schneller zu erzielen. Indem er $blutgefässe erweitert und Blutfluß auf den Penis erhöht, liefert Cialis schnelle Resultate in nur 30 Minuten (30 Minuten eher als Viagra).


Vielleicht auch Levitra:

Infolgedessen M√§nner, die unter Machtlosigkeitentdeckung sie einfacher, Aufrichtungen zu erzielen leiden. Levitra arbeitet √§hnlich zur popul√§ren Machtlosigkeitdroge Viagra. Aber anders als Viagra, bleibt Levitra im K√∂rper bis 16 Stunden lang, der bedeutet, da√ü ein Mann im mehrfachen Treffen mit seinem Partner sich engagieren kann, ohne zu m√ľssen, eine andere Dosis zu nehmen.


Und vergesst bloß nicht, euren Korb zu vermehren!


Naja, ist auf alle Fälle eine willkommene Aufheiterung nach einem langen Übersetzertag, dieser Link. Schönes Wochenende euch allen.

Stefanie


PS: Guenther, ich habe hier nochwas gegen Musterkahlheit gefunden, falls bei dir Symptome auftreten sollten:

Propecia ist die einzige Pille, die die FDA ist, die genehmigt wird, um männliche Musterkahlheit zu stoppen und neues Haar in den Männern zu wachsen. Propecia arbeitet, indem er Niveaus des Hormons DHT im Körper blockiert oder verringert. Wenn Niveaus von DHT hoch sind, die Haarfollikel auf Ihrem Hauptshrink, bis sie nicht mehr wachsen können.


Untersuche am besten deinen Hauptshrink mal genauestens. Und wenn du Propecia nimmst, wachsen auch sicher wieder Haare in dir. Aber Vorsicht:
Vorkehrungen: Wenn eine Frau, die mit einem männlichen Fötus aufsaugt die Aktivsubstanz in Propecia, entweder schwanger ist, indem es es schluckt, oder durch die Haut, kann sie anormale Entwicklung der Geschlechtorgane des Babys verursachen.



[Edited at 2004-07-02 21:52]


Direct link Reply with quote
 

schmurr  Identity Verified
Local time: 14:51
Italian to German
+ ...
Wolltest du, lieber Guenther, etwa Jul 3, 2004

andeuten, das Wort "Musterkahlheit" gebe es nicht? Von wegen: 79 Google-Funde! Da erfährst du alles!

Direct link Reply with quote
 

Michele Johnson  Identity Verified
Germany
Local time: 14:51
German to English
+ ...
männliche Musterkahlheit Jul 3, 2004

Guenther Danzer wrote:
Weiß zufällig jemand was "männliche Musterkahlheit" ist



---- male pattern baldness ----


Tritt bekanntlich bei Musterknaben auf...

[Edited at 2004-07-03 07:37]


Direct link Reply with quote
 

Guenther Danzer  Identity Verified
Local time: 14:51
English to German
+ ...
Das beruhigt mich ungemein!! Jul 3, 2004

Michele Johnson wrote:

Tritt bekanntlich bei Musterknaben auf...

[Edited at 2004-07-03 07:37]


Danke Michele,

jetzt weiß ich, dass ich nicht betroffen bin. Musterkaben ; was ist das

Allen ein schönes Wochenende und 'ne schöne Woche.

Hi-Hi, bin schon wieder weg



G√ľnther


Direct link Reply with quote
 
Rebekka Gro√ü  Identity Verified
Local time: 13:51
English to German
prust.... schluck, Luft hol, ächz Jul 3, 2004

Ich habe mir gerade einen abgelacht - köstlich diese Drogen von wegen Machtlosigkeitsentfernung (okay war Machtlosigkeitentdeckung, aber das klingt doch auch gut, schließlich soll das Präparat gegen die Machtlosigkeit der Männer wirken!) oder und gegen männliche Musterkahlheit, vor allem die Gefahren, die entstehen, wenn sie von schwangeren Frauen aufgesaugt werden.

[Edited at 2004-07-03 18:11]

[Edited at 2004-07-03 18:12]


Direct link Reply with quote
 

LindaMcM  Identity Verified
Local time: 14:51
Swedish to German
+ ...
Das ist ja alles furchtbar! Jul 3, 2004

Ich bin froh, dass ich weder an „Machtlosigkeitentdeckung“ noch an „Musterkahlheit“ leide... aber wie kann man – gerade im medizinischen Bereich – so unverantwortlich sein?!

Allerdings, bei den Beschreibungen verstehen evtl. Betroffene wahrscheinlich eh nicht, worum es geht...


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Maschinen√ľbersetzung auf der Homepage einer APOTHEKE

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums