RIP Dr. Hans Hönig (Germersheim/Landau)
Thread poster: TonyTK
TonyTK
German to English
+ ...
Jul 14, 2004

Hans Hönig ist am 5. Juli völlig unerwartet gestorben. Ich denke, es gibt einige bei ProZ, die ihn durch seine Bücher kennen bzw. während der letzten Jahrzente an seinen Unterricht an verschiedenen Unis teilgenommen haben.

Der Nachruf von Karl-Heinz Stoll ist nachzulesen unter http://www.fask.uni-mainz.de/


Direct link Reply with quote
 

murat karahan  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:52
English to Turkish
+ ...
His works are well known... Jul 14, 2004

and his name is regarded with reverence at the Istanbul University Department of Translation and Interpretation. He was to be remembered with a meeting in his memory at the department yesterday.
I guess I really should spare some time to go ahead finishing reading his book Konstruktives Übersetzen.
May he rest in peace.



TonyTK wrote:

Hans Hönig ist am 5. Juli völlig unerwartet gestorben. Ich denke, es gibt einige bei ProZ, die ihn durch seine Bücher kennen bzw. während der letzten Jahrzente an seinen Unterricht an verschiedenen Unis teilgenommen haben.

Der Nachruf von Karl-Heinz Stoll ist nachzulesen unter http://www.fask.uni-mainz.de/[/quote]

Direct link Reply with quote
 

Aniello Scognamiglio  Identity Verified
Germany
Local time: 10:52
English to German
+ ...
Den Hinterbliebenen viel Kraft! Jul 14, 2004

TonyTK wrote:

Hans Hönig ist am 5. Juli völlig unerwartet gestorben. Ich denke, es gibt einige bei ProZ, die ihn durch seine Bücher kennen bzw. während der letzten Jahrzente an seinen Unterricht an verschiedenen Unis teilgenommen haben.

Der Nachruf von Karl-Heinz Stoll ist nachzulesen unter http://www.fask.uni-mainz.de/[/quote]


--------------
Ich kann mich an Herrn Hönig noch gut erinnern, auch wenn seit meinem Studium in Germersheim 20 Jahre vergangen sind. Er muss noch relativ jung gewesen sein. Es stimmt mich traurig, führt es doch wieder einmal vor Augen wie kurz unsere Lebenszeit ist.

Aniello

Direct link Reply with quote
 

danilingua  Identity Verified
Germany
Local time: 10:52
English to German
+ ...
Unser eigenes Alter... Jul 14, 2004

]


--------------
Ich kann mich an Herrn Hönig noch gut erinnern, auch wenn seit meinem Studium in Germersheim 20 Jahre vergangen sind. Er muss noch relativ jung gewesen sein. Es stimmt mich traurig, führt es doch wieder einmal vor Augen wie kurz unsere Lebenszeit ist.

Aniello[/quote]

wird uns dabei einmal mehr bewusst... Germersheim, Uni-Zeit... unbeschwerte Zeit, die einzige Sorgen der Fluglärm und der nächste Schein....

Ich kann mich noch sehr gut erinnern, wie ein Kommilitone (heute in Hong Kong) und ich ihn angefleht haben, uns wegen eines halben Punktes in die Nachprüfung zu nehmen, und uns bitte zum Vordiplom zuzulassen. Keine Chance. Wir haben das Semester wiederholt. Den Abschluss haben wir beide und diese Erinnerung ist immer noch lebendig, wie wir draußen im Hof stehen, unweit des Durchgangs...Seine Kurse hatten Hand und Fuß.

Daniela


Direct link Reply with quote
 

Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 10:52
Member (2002)
English to German
+ ...
Er wurde nur 63 Jahre alt ... Jul 15, 2004

... wie im von Tony zitierten Nachruf erwähnt.

Das ist eine sehr traurige Nachricht für alle, die mit der Übersetzungs-/Translationswissenschaft irgendwann irgendwie in Berührung gekommen sind. Sein "Konstruktives Übersetzen" und das von ihm mitherausgegebene "Handbuch Translation" sind absolute Standardwerke, die auch mir während meines Studiums viel gegeben haben.

Mein Beileid an die Hinterbliebenen.

Steffen

[Edited at 2004-07-15 13:42]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


RIP Dr. Hans Hönig (Germersheim/Landau)

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs