Mobile menu

Nur Originaltext verbindlich? (AGB-├ťbersetzung)
Thread poster: Stephanie Wloch

Stephanie Wloch  Identity Verified
Germany
Local time: 07:37
Member (2003)
Dutch to German
Jul 25, 2004

Hallo!
Gerade ├╝bersetze ich ausf├╝hrliche Gesch├Ąftsbedingungen und beim Durchpfl├╝gen anderer AGB's stie├č ich auf den Satz:
Im Zweifelsfalle ist bei Rechtsstreitigkeiten immer der niederl├Ąndische Text g├╝ltig.
In einem Fall stand er direkt ├╝ber den AGB'S mit der Warnung "Sinngem├Ą├če ├ťbersetzung", die aber - obwohl einem Hobbyverein - noch recht passabel war.
Im anderen Fall stand er unter den AGB's, die recht schlecht ├╝bersetzt waren, eines Anwaltsb├╝ros.

Frage: Ist das rechtlich ok, sinnvoll, kommt das ├Âfter vor?
Signalisiert das nicht : Vorsicht! ├ťbersetzung ist nicht astrein.

Oder sehe ich jetzt schon Gespenster?


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 07:37
English to German
+ ...
Kein grunds├Ątzliches Problem Jul 26, 2004

Hallo Steffi,
das ist gerade bei AGBs und anderen rechtlich relevanten Texten eine durchaus g├Ąngige Praxis. Hiermit umgehst du die Problematik unterschiedlicher Rechtskonzepte in verschiedenen Rechtssystemen. Es gibt eben Konzepte, die sich nicht ├╝bersetzen lassen. Ich wei├č nicht inwieweit das zwischen niederl├Ąndischem und deutschem Recht ein Problem ist - bei ins Englische ├╝bersetzten Texten ist ein solcher "Disclaimer" sehr gebr├Ąuchlich und sagt nichts Negatives im Hinblick auf die ├ťbersetzung aus.

Gru├č Ralf


Direct link Reply with quote
 

Stephanie Wloch  Identity Verified
Germany
Local time: 07:37
Member (2003)
Dutch to German
TOPIC STARTER
Disclaimer unter AGB doch okay Jul 31, 2004

bei ins Englische ├╝bersetzten Texten ist ein solcher "Disclaimer" sehr gebr├Ąuchlich und sagt nichts Negatives im Hinblick auf die ├ťbersetzung aus.


Super, Ralf! Rechtssystem in NL und D ├Ąhneln sich zwar sehr, Zust├Ąndigkeit der Gericht ist schon anders strukturiert.
Dank deines Hinweises konnte ich meinen Kunden darauf aufmerksam machen, dass er einen DISCLAIMER unter die AGB setzen kann.

Gru├č Steffi


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Nur Originaltext verbindlich? (AGB-├ťbersetzung)

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs