Mobile menu

Off topic: Englisch f├╝r Anf├Ąnger
Thread poster: Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 10:22
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Aug 31, 2004

It Cucumbers Me On - Es gurkt mich an
As You Me So I You - Wie Du mir so ich Dir
Down-Beat - Niederschlag
Everything For The Cat - Alles f├╝r die Katz
Give Not So On - Gib nicht so an
Give Someone A Running-Passport - Jemandem den Laufpass geben
Hold The Air On - Halt die Luft an!
I Believe Me Kicks A Horse - Ich glaub mich tritt ein Pferd
I Break Together - Ich brech zusammen
I Only Understand Railroad Station - Ich versteh nur Bahnhof
It Knocks Me Out The Socks - Es haut mich aus den Socken
Me Goes A Light Open - Mir geht ein Licht auf
It smells me - Es stinkt mir
Now Is The Oven Out - Nun ist der Ofen aus
Nothing For Ungood - Nichts f├╝r Ungut
Pig-Strong - Saustark
Poor Tits - Armbrust
Such A Piggery - So eine Sauerei
Stinking-Home - Pforzheim
The Closedholder - Der Zuh├Ąlter
The Falling Umbrella Jumper - Der Fallschirmspringer
The Page-Jump - Der Seitensprung
The People-Car-Factory - Das Volkswagenwerk
The Picture-Umbrella - Der Bildschirm
The Sea Young Woman - Die Meerjungfrau
To Come On The Dog - Auf den Hund kommen
To Come In Devils Kitchen - In Teufels K├╝che kommen
To Go Strange - Fremdgehen
To Lay Someone Around - Jemanden umlegen
Wood-Eye Be Careful - Holzauge Sei Wachsam
You Are Going Me On The Alarm-Clock - Du gehst mir auf den Wecker
You Are Going Me On The Cookie - Du gehst mir auf den Keks
You Can Me One Time - Du kannst mich mal
You Have A Jump In The Dish - Du hast nen Sprung in der Sch├╝ssel
You're On The Woodway - Du bist auf dem Holzweg
You're a lucky mushroom - Du bist ein Gl├╝ckspilz
In the shortness lies the spice - In der K├╝rze liegt die W├╝rze


Direct link Reply with quote
 

Trudy Peters  Identity Verified
United States
Local time: 04:22
German to English
+ ...
Or as my girlfriend used to tell her daughter: Aug 31, 2004

Hurry up or I'll make you legs!

Direct link Reply with quote
 

Stefan Keller  Identity Verified
Germany
Local time: 10:22
English to German
LOL Aug 31, 2004

Have I not already always said that the Germans it fist-thick behind the ears have?

Direct link Reply with quote
 

langnet  Identity Verified
Italy
Local time: 10:22
Member (2002)
Italian to German
+ ...
oder... Aug 31, 2004

...der "Klassiker": "You are heavy on (the) wire". Soll ein bestimmter Bundespr├Ąsident tats├Ąchlich gesagt haben

Direct link Reply with quote
 
xxxMichaelRS
Local time: 10:22
Yup Aug 31, 2004

Or \"now goes it loose\" - supposedly said to the Queen of England at a horse race (jetzt geht es los).

Direct link Reply with quote
 

Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 10:22
Member (2002)
English to German
+ ...
Equal ... Aug 31, 2004

Michael42 wrote:
Or "now goes it loose" - supposedly said to the Queen of England at a horse race (jetzt geht es los).


Das hie├č aber wohl "Equal goes it loose" - "Gleich geht's los".

Das Ganze erinnert mich auch an olle Otto-(Waalkes)-Kamellen à la "Peter is looking for a Puff" - "Peter sucht etwas zum Rauchen"

N├Ąchtliche Gr├╝├če
Steffen


Direct link Reply with quote
 

Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 10:22
Member (2002)
English to German
+ ...
Prost,. Aug 31, 2004

Angeblich sollen Margret Thatcher und Helmut Kohl ja doch mal zusammen Bier getrunken haben, er Pils und sie Stout. Das "At your health" soll Kohl dann mit "At your dunkelth" erwidert haben...

Direct link Reply with quote
 

Andrea Appel
Canada
Local time: 04:22
English to German
+ ...
Also Sep 1, 2004

Der jumping point ist das durch diese Konservation wir uns doch alle besser understehen.
Gru├č Andrea


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 10:22
English to German
+ ...
Den kann ich euch nicht ersparen... *ggg* Sep 1, 2004

I horse crazy - ich Pferd verr├╝ckt...



Direct link Reply with quote
 
SwizzBeatz
German to English
Die Klassiker aus Winterthur in der Schweiz Sep 1, 2004

I'm doing me on the socks = ich mach mich auf die socken
you're going me on the nerves = du gehst mir auf die nerven
i'm doing me slowly on the way = ich mach mich langsam auf den weg
don't let'em hunt you into the boxhorn = lass dich nicht ins boxhorn jagen *LOL*

nur 4 aber originell


greetz

SwizzBeatz


Direct link Reply with quote
 
Rebekka Gro├č  Identity Verified
Local time: 09:22
English to German
manchmal muss es eben w├Ârtlich sein (mehr oder weniger) ;-) Sep 1, 2004

lass dir keinen B├Ąren aufbinden - don't let anyone strap a bear to your back


Wenn ich das bringe, ist hier die Verwirrung komplett ...hihihi
grrrrrr,
sparkie

[Edited at 2004-09-01 14:10]

[Edited at 2004-09-01 14:11]


Direct link Reply with quote
 
SwizzBeatz
German to English
Noch mehr... Sep 1, 2004

you can slide down my back = du kannst mir den r├╝cken herunter rutschen
you can blow into my shoes = du kannst mir in die schuhe blasen
potz-wood-apple and tiphat.....etwas schwieriger....potz holzapfel und zipfelkappe (spruch von der spielfigur "kasper")

gr├╝sse


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Englisch f├╝r Anf├Ąnger

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs