Off topic: Neues aus dem "Terminologie-B√ľro"
Thread poster: Martina Frey

Martina Frey  Identity Verified
Local time: 17:04
Italian to German
+ ...
Sep 10, 2004

Das habe ich soeben beim Surfen gefunden:

Terminologische."Datenbank gegen europ√§ische Stilbl√ľten
COMPUTERWOCHE Nr. 44 vom 31.10.1975

LUXEMBURG - "Die Speicherung eines W√∂rterbuches allein gen√ľgt nicht - denn damit k√∂nnen h√∂chstens Stilbl√ľten, aber keine korrekten √úbersetzungen produziert werden", erkl√§rte der Leiter des √úbersetzungsb√ľros der Europ√§ischen Gemeinschaften in Luxemburg, Albert Bachrach. Mit einer: "terminologischen Datenbank", die Begriffe jeweiligen Kontext speichert" soll in Luxemburg verhindert werden, da√ü bei Fach-Texten schwerwiegende √úbersetzungsfehler auftreten. In den europ√§ischen Beh√∂rden m√ľssen alle Verordnungen und Entschlie√üungen, aber auch Forschungsberichte aus den unterschiedlichsten Bereichen in alle sechs Amtssprachen der Gemeinschaft √ľbertragen werden (Deutsch, Englisch, Franz√∂sisch, D√§nisch, Italienisch und Holl√§ndisch). Um f√ľr Einheitlichkeit und Richtigkeit zu sorgen, werden im "Terminologie-B√ľro" der √úbersetzungsabteilung die Originaldokumente analysiert. Ausdr√ľcke oder Wendungen, die die "Terminologe" als spezifisch f√ľr das behandelte Gebiet ansieht, notiert er auf einen Rundlauf-Bogen. Sobald er die Auswertung beendet hat, leitet er seine Auswahl - die Terminologen arbeiten immer nur in ihrer Muttersprache - an einen anderssprachigen Kollegen weiter, der seinerseits Entsprechungen in seiner Sprache dazu schreibt. Sobald die Formulierungen in den einzelnen Sprachen vorliegen, wenden sie im DV-System (370/145) gespeichert. Die Eingabe erfolgt √ľber optische Leseger√§te. Erste Aufgabe ist eine sogenannte "Offline-Liste" f√ľr Korrekturen. Es folgt eine "KWOC-Liste", aus der √ľberfl√ľssige Stichw√∂rter oder S√§tze eliminiert werden. Der Rest wird als Glossar ausgedruckt. Derzeit ist in Luxemburg ein Bestand von rund 12 000 Fachausdr√ľcken √ľberwiegend in f√ľnf Sprachen vorhanden, und zwar jeweils im Satz-Zusammenhang. Wegen der Hardware-Umstellungen wurde in Luxemburg das schon ausgearbeitete Verfahren zur Herstellung eines "automatischen W√∂rterbuches" wieder zur√ľckgestellt. Die Recherche erfolgt jetzt nach dem System Stairs von IBM - m√∂glich ist die Reproduktion der gespeicherten S√§tze und ein direkter Zugriff darauf durch automatische Indexierung. Als Vorteil gegen√ľber dem alten, auf einer 1401 begonnen und auf einer 360 fortgef√ľhrten System wird die Wiedergabe in Gro√ü- und Kleinschrift sowie die M√∂glichkeit der Kommunikation mit anderen Terminologie-Diensten betrachtet. -py DV-Einsatz zur Vermeidung von √úbersetzungsfehlern: Beispiele aus f√ľnfsprachigen Glossar, das im Rechenzentrum der europ√§ischen Gemeinschaften in Luxemburg ausgedruckt wurde. Hot-Spot 00657 Temperaturunterschiede, die als Hot-Spot-Korrosion in Erscheinung treten F Ecarts. de temp√©rature qui, se manifestent par la corrosion hot spot. I Differenze di temperatura che si manifestando con corrosione localizzata hot spot N Temperatuurverschillen die tot uiting komen in warmtebelastingscorrosie (hot-spot-corrosie) E Differences in temperature, manifested by hot spot Korrosion Fuelsen 00658 Der W√§rmeflu√ü durch die H√ľlsen ist betr√§chtlich F Les gains sont travers√©es par un flux thermique important I La guaine sono attraversate da un flusso termico considereovole N De warmteflux door de hulzen is omvangrijk E The thermal flux through the sheaths is considerable

http://www1.computerwoche.de/heftarchiv/1975/19751031/a110151.html

Schönes Wochenende!


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Neues aus dem "Terminologie-B√ľro"

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs