Mobile menu

Informationen zum Translation Memory System "across"
Thread poster: Lingua Estra
Lingua Estra
Local time: 14:46
French to German
+ ...
Sep 16, 2004

Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
ich benötige dringend Informationen zum Translation Memory System "across" (Sitz des Anbieters ist Karlsbad). Habt ihr damit schon gearbeitet? Wie ist es im Vergleich zu Trados und Déjà Vu zu bewerten?

Direct link Reply with quote

Member (2007)
Italian to German
+ ...
Habe auch Across Sep 16, 2004


Mein Stammkunde hat mir die Lizenz für Across gekauft, jedoch haben wir es bis jetzt noch nicht eingesetzt. Bin auch gespannt was die Kollegen zu diesem Cat-tool sagen.....


Direct link Reply with quote

There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »

Informationen zum Translation Memory System "across"

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs