Mobile menu

Europages und/oder Gelbe Seiten
Thread poster: Sonja Tomaskovic
Sonja Tomaskovic  Identity Verified
Germany
Local time: 20:25
English to German
+ ...
Oct 11, 2004

Hallo,

ich bin gerade am Überlegen, einen Eintrag in den Gelben Seiten und/oder Europages zu buchen.

Die Gelben Seiten sind mir ja gut bekannt, da ich sie selber verwende, wenn ich nach etwas suche. Leider ist es hier schwierig an die Preisliste zu kommen, da mich der Telefonbuchverlag von Sachbearbeiter zu Sachbearbeiter und Außendienstmitarbeiter zu Außendienstmitarbeiter verbindet... und außerdem sind die Gelben Seiten nur auf Deutschland beschränkt.

Über Europages bin ich erst vor kurzem durch Zufall gestolpert. Da ich sie vorher nicht kannte, würde ich gerne eure Meinung dazu hören. Lohnt es sich, dort zu werben, zumal es ja länderübergreifend ist?

Gruß,

Sonja


Direct link Reply with quote
 

Rebecca Holmes
United States
Local time: 14:25
German to English
Gelbe Seiten Oct 11, 2004

Hallo Sonja,
ich habe seit 2 Jahren ein Eintrag in den Gelben Seiten und bin nicht glücklich damit. Nicht nur ist es ziemlich kostenintensiv, es zieht auch nicht die potentielle Kunden die mich interessieren würden an. Zu 50% rufen Privatleute an die beglaubigte Übersetzungen von dieser oder jeder Urkunde haben wollen. Wenn Du Beglaubigen kannst oder willst ist das prima, aber ich kann und will es nicht. 40% der Anrufe sind andere Übersetzer oder möchte-gern Übersetzer die selbst Aufträge suchen, 5% sind Leute die mir etwas verkaufen wollen und nur 5% der Anrufe sind die Art von Geschäftskunden die mich interessieren würden. Und von dem 5% wird auch nur ein Teil der Anfragen zum tatsächlich Auftrag. Im ersten Jahr habe ich meine Kosten gedeckt durch ein sehr großen Auftrag, aber in diesem Jahr werde ich wahrscheinlich Geld verlieren durch die Anzeige und werde soe auf gar kein Fall wieder schalten.
Das sind meine persönliche Erfahrungen. Kann sein das andere Leute ganz andere Erfahrungen haben.
Viele Grüße,
Rebecca


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 20:25
German to Polish
+ ...
Daher müssen die armen Handelsvertreter immer wieder nach neuen Oct 11, 2004

Rebecca Holmes-Löffler wrote:

Im ersten Jahr habe ich meine Kosten gedeckt durch ein sehr großen Auftrag, aber in diesem Jahr werde ich wahrscheinlich Geld verlieren durch die Anzeige und werde soe auf gar kein Fall wieder schalten.

Viele Grüße,
Rebecca



Kunden suchen, weil die alten meistens spätestens im dritten Jahr auf die Gelben Seiten verzichten. Haben sich auch bei mir gar nicht bewährt, obwohl in einer ganz anderen Branche. Ein Inserat in der Größe einer Zigarettenschachtel hat damals umgerechnet ca. 2000 Euro gekostet und hat in der Tat gar nichts bewirkt.

Ich bin überzeugt, dass es für diese Diskussion ganz ohne Belang ist, ob wir von Deutschland oder Polen sprechen - die Verhältnisse in dieser Hinsicht sind sich wohl sehr ähnlich.

Klar, kann vom Vorteil sein für jemand, der sich an Privatkunden konzetriert und/oder die Sache vielleicht als Nebenbeschäftigung betrachtet.

Gruss
Andrzej

[Edited at 2004-10-12 07:07]


Direct link Reply with quote
 

dieter haake  Identity Verified
Austria
Local time: 20:25
Italian to German
+ ...
das Gleiche Oct 11, 2004

ich war in Italien 2 oder 3 Jahre in den gelben Seiten.
Resultat plus/minus null - Kosten ca. 400 Euro/Jahr.
Das einzige waren Bewerbungsschreiben anderer Übersetzer und Nicht-Übersetzer.

didi

p.s.

es gab übrigens vor längerem (!) hier ne Diskussion zu dem gleichen Thema


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Europages und/oder Gelbe Seiten

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs