Randbemerkungen zum DĂŒsseldorf-Powwoww
Thread poster: Klaus Herrmann

Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 04:54
Member (2002)
English to German
+ ...
Nov 2, 2004

Mit einer kleinen VerspĂ€tung wie versprochen mein Nachtrag zum DDorf-Powwoww. Das angesprochene kostenlose Alignment-Tool (zum ÜberfĂŒhren von Übersetzungen aus der Vorcatzeit in ein TM) nennt sich TS2Align und gehört zur Trans Suite 2000 der belgischen Firma Cypresoft. Leider habe ich auf Anhieb keinen Link fĂŒr den Download gefunden.

Des großen Echos wegen habe ich beschlossen, meinen Teil der EinfĂŒhrung in DTP/CAT-Programme in eine lesbare (anstatt prĂ€sentierbare) Form zu ĂŒberfĂŒhren und hier einzustellen.

Außerdem bleibt noch, meinen eigenen "Lernerfolg" nachzutragen: Ich werde beim nĂ€chsten Mal mehr Zeit nach hinten einplanen und verspreche einen selbst mit Stöckelschuhen absolvierbaren Wechsel der Veranstaltungsorte. Im ĂŒbrigen hat sich "Wartesaal" fĂŒr das zweite Lokal bereits in den hiesigen Sprachgebrauch eingebĂŒrgert.

Allen noch einen schönen Abend,
Klaus


Direct link Reply with quote
 

Derek Gill Franßen  Identity Verified
Germany
Local time: 04:54
German to English
+ ...
Ich bin gespannt... Nov 2, 2004

Klaus Herrmann wrote:
Ich werde beim nÀchsten Mal mehr Zeit nach hinten einplanen und verspreche einen selbst mit Stöckelschuhen absolvierbaren Wechsel der Veranstaltungsorte.


Ich glaube, es wird schwierig sein, solch ein gelungenes Powwow zu ĂŒbertreffen - nochmal danke!


Direct link Reply with quote
 

Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 04:54
English to German
+ ...
Aligntool scheint es nicht mehr zu geben Nov 3, 2004

Hallo Klaus!
In an endless effort.... bei dem Versuch, das Tool aufzustöbern, kam ich irgendwann auf diesen Forumeintrag:

http://www.proz.com/topic/18017

Gibt es dieses Tool nun doch nicht (mehr),oder wie oder was? Hmmm.
Habe mir inzwischen fĂŒr Wordfast ein eigenes Tool heruntergeladen. FĂŒr Interessierte:

http://www.wordfast.net/index.php?whichpage=plustools&lang=engb

Ob und wie gut dieses Tool funktioniert, weiß ich noch nicht, werde es demnĂ€chst mal ausprobieren.


Direct link Reply with quote
 

Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 04:54
English to German
+ ...
Stöckelschuhe????????? Nov 3, 2004

Ohje! Tu mir das nicht an! Auf Stöckelschuhen kann ich aber gar nicht gut laufen!! Darf ich denn ausnahmsweise auch normale Halbschuhe anziehen???

Ich glaube im Übrigen, dass wir alle die gelaufene Strecke als nur halb so schlimm empfunden hĂ€tten, wenn das letztendlich erreichte Ziel entsprechend attraktiver gewesen wĂ€re...

Als Hundebesitzer war die Entfernung (objektiv gesehen) lachhaft...


Direct link Reply with quote
 
xxxMarc P  Identity Verified
Local time: 04:54
German to English
+ ...
Alignment-Tool Nov 3, 2004

Klaus Herrmann wrote:

Das angesprochene kostenlose Alignment-Tool (zum ÜberfĂŒhren von Übersetzungen aus der Vorcatzeit in ein TM) nennt sich TS2Align und gehört zur Trans Suite 2000 der belgischen Firma Cypresoft.


Cypresoft machte vor ca. einem Jahr konkurs. Das Alignment-Werkzeug hat es immer umsonst gegeben; ich meine, von Cypresoft selbst nach dessen Konkurs gehört zu haben, dass man es beliebig verfĂŒgbar machen dĂŒrfte. Den entsprechenden Hinweis finde ich momentan nicht. Herunterladen kann man es auf jeden Fall noch hier:

http://www.wordfast.fi/ts2align.exe

Ein SchlĂŒssel ist auch erforderlich, dieser funktioniert:

FREE-88872606

Marc


Direct link Reply with quote
 

Lydia Molea  Identity Verified
Germany
Local time: 04:54
English to German
+ ...
@ Herbert Nov 3, 2004

Du warst bei der letzten Wanderung durch den nÀchtlichen Park doch gar nicht dabei??? Ich denke mal, Klaus hat sich darauf bezogen, nicht auf den kurzen Sprint zum zweiten Lokal.
Ich werde trotzdem auch in Zukunft bei Powwows die Stöckelschuhe lieber im Schrank lassen, sicher ist sicher


Direct link Reply with quote
 

Stephanie Wloch  Identity Verified
Germany
Local time: 04:54
Member (2003)
Dutch to German
Da habe ich ja echt was verpasst ! Nov 4, 2004

Weil ich keinen quÀlen will mit der 40. Danksagung auf Powwow-Seite, vor allem nicht diejenigen, die zu Hause bleiben mussten.
An dieser Stelle:
Danke schön an Klaus!!
Avenel war gerÀumig, Essen lecker und die Bedienung extrem freundlich. Martin hat seinen Vortrag gut mittig gehalten, nicht zuviel und nicht zu wenig.
Den Rest habe ich leider nicht mehr mitbekommen, weil ich weg musste.
Aber die nĂ€chtliche StadtfĂŒhrung war sicher ein besonderes Highlight. Vor allem wenn es durch den Hofgarten ging. *grins*
Lydia Molea-Lanier wrote:
Du warst bei der letzten Wanderung durch den nÀchtlichen Park doch gar nicht dabei???

2005 Mai: Berlin DĂŒsseldorf: Oktober
Erfolgreiche Konzepte dĂŒrfen ruhig wiederholt werden.

[Edited at 2004-11-04 09:44]


Direct link Reply with quote
 

Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 04:54
English to German
+ ...
Nochmal Alignment-Tool Nov 4, 2004

@Marc:
Vielen Dank fĂŒr den Link. Er hat funktioniert und das Tool ist erfolgreich auf meinem Rechner.

@To whom it may concern:
Hilfe!
Habe das Tool sofort ausprobiert. Wer kann mir sagen, welche der angebotenen TM-Versionen zu Wordfast kompatibel sind? Nachdem ich 1 Stunde einen Ă€lteren Text "aligned" hatte, war die EnttĂ€uschung groß: Meldung von Wordfast: "Dies ist keine gĂŒltige Datei". Oder muss ich die mit Wordfast irgendwie importieren? Wenn ja, welche und wie?
Vielen Dank im voraus fĂŒr die zahlreichen Tipps...


Direct link Reply with quote
 
xxxMarc P  Identity Verified
Local time: 04:54
German to English
+ ...
Randbemerkungen zum DĂŒsseldorf-Powwoww Nov 4, 2004

Herbert Fipke wrote:

Habe das Tool sofort ausprobiert. Wer kann mir sagen, welche der angebotenen TM-Versionen zu Wordfast kompatibel sind?


TMX, schÀtze ich.

Marc


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Randbemerkungen zum DĂŒsseldorf-Powwoww

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs