Pages in topic:   < [1 2]
Neuer Schmäh?
Thread poster: lisevs
Andy Lemminger
Andy Lemminger  Identity Verified
Canada
Local time: 04:53
Member (2002)
English to German
Kopfschüttel Nov 3, 2004

Also, da muss ich aber auch den Kopf schütteln, wie man so naiv sein kann.
Wenn ich eine E-Mail von einer Übersetzungsagentur bekomme, mit der ich noch nie etwas zu schaffen hatte und der ich auch noch nie irgendwelche Daten von mir geschickt habe und diese Agentur so tut, als ob ich einer der Stammlieferanten wäre, dann muss man doch wenigstens argwöhnisch werden. Dann soll ich auch noch unbedingt ein Programm kaufen ("strongly blah blah"), damit endlich die noch nie vorhandene Rechn
... See more
Also, da muss ich aber auch den Kopf schütteln, wie man so naiv sein kann.
Wenn ich eine E-Mail von einer Übersetzungsagentur bekomme, mit der ich noch nie etwas zu schaffen hatte und der ich auch noch nie irgendwelche Daten von mir geschickt habe und diese Agentur so tut, als ob ich einer der Stammlieferanten wäre, dann muss man doch wenigstens argwöhnisch werden. Dann soll ich auch noch unbedingt ein Programm kaufen ("strongly blah blah"), damit endlich die noch nie vorhandene Rechnungsstellung vereinheitlicht wird. Da schrillen alle Alarmglocken unüberhörbar.
Ob das dann ein gutes Angebot ist oder nicht spielt überhaupt keine Rolle. Hier täuscht die Agentur doch offensichtlich, indem sie so tut, als hätte ich Aussicht auf Aufträge, wenn ich diese Software kaufe oder als ob bereits eine Geschäftsbeziehung besteht, die mir auf Grund meiner Demenz gerade entfallen ist.
Und nur weil der Name der Agentur nicht auf der Software steht, soll dann bewiesen sein, dass die beiden unabhängig sind? Habt ihr noch nie etwas von Affiliate-Programmen gehört, wo man pro Verkauf schön seine Anteile bekommt?
Also jeder, der da nicht skeptisch wird, hat einige Internet-Scams nicht mitbekommen und sollte in Zukunft äußerst vorsichtig sein.
Dass der Hersteller der Software mit dieser Aktion nichts zu tun hat, davon gehe ich aus. Und wenn man das Programm eh kaufen wollte, kann man das auch weiterhin. Dass es aber ein Scam ist, wenn diese Agentur mir weismachen will, dass sie mein Auftraggeber ist, liegt doch wirklich auf der Hand.
Collapse


 
Saifa (X)
Saifa (X)
Local time: 12:53
German to French
+ ...
Wie Spam behandeln: löschen... Nov 3, 2004

Andy Lemminger wrote:

Wenn ich eine E-Mail von einer Übersetzungsagentur bekomme, mit der ich noch nie etwas zu schaffen hatte und der ich auch noch nie irgendwelche Daten von mir geschickt habe und diese Agentur so tut, als ob ich einer der Stammlieferanten wäre, dann muss man doch wenigstens argwöhnisch werden.


So denke ich auch. Ich habe auch diese Mail bekommen, habe auch noch nie etwas mit dieser Agentur zu tun gehabt (weiß ich ganz genau, da ich alle Kontakte bei mir in der Datenbank eingetragen sind).
Ich habe nicht reagiert, um nicht noch mehr Spam zu bekommen.

Wenn diese Leute mich wirklich gekannt hätte, hätten sie gewusst, dass ich als Einzelgängerin meistens ausgefallenere Software benutze und dass bei einem Wort wie "Vereinheitlichung" bei mir sowieso alle Alarmglocken läuten. Der Preis der Software ist irrelevant, es geht um das Prinzip, da gebe ich Toledo recht. Ich bleibe bei Count It, es reicht bis jetzt für meine Zwecke.


 
Marc P (X)
Marc P (X)  Identity Verified
Local time: 12:53
German to English
+ ...
Zählsoftware Nov 3, 2004

Ich vermute, der Hintergrund zu dieser Politik ist folgender:

Bekanntlich gibt es eine Vielzahl von Zählprogrammen. Auch bei einer bestimmten Zählmethode (pro Wort, pro Normzeile, usw.) gibt es zahlreiche Varianten. Beispiele:

Gilt "don't" als ein Wort oder zwei Wörter?
Ist ein Absatzmarker ein zählbares Zeichen?
Sollte Text in Textkästchen gezählt werden? (Na klar doch! Ach ja? Wieso tut Word 97 dies denn nicht?!)
Wenn man z.B. mit Normzeilen @5
... See more
Ich vermute, der Hintergrund zu dieser Politik ist folgender:

Bekanntlich gibt es eine Vielzahl von Zählprogrammen. Auch bei einer bestimmten Zählmethode (pro Wort, pro Normzeile, usw.) gibt es zahlreiche Varianten. Beispiele:

Gilt "don't" als ein Wort oder zwei Wörter?
Ist ein Absatzmarker ein zählbares Zeichen?
Sollte Text in Textkästchen gezählt werden? (Na klar doch! Ach ja? Wieso tut Word 97 dies denn nicht?!)
Wenn man z.B. mit Normzeilen @55 Zeichen arbeitet, darf man bei jedem Absatz die Normzeilenzahl ggf. auf eine Vollzeilenzahl aufrunden? (Wundert euch nicht - es gibt Zählprogramme, die das tun, oder zumindest eine entsprechende Einstellung ermöglichen.)
Darf man ellenlange deutsche Wörter ab einer bestimmten Länge als zwei Wörter betrachten? (dto.)

Nun, solange die Zeilen- bzw. Wortzahl halbwegs plausibel ist, ist es den meisten Endkunden wohl egal, wie sie eigentlich bestimmt wird. Bei den Übersetzungsbüros sieht das etwas anders aus, denn sollte das Büro eine andere Zählgrundlage verwenden als der Übersetzer, ergeben sich Abweichungen, die unter Umständen eine erhebliche Auswirkung auf den Umsatz haben. Liegt die Zeilenzahl des Übersetzers z.B. 5% über die des Büros und arbeitet Letzteres mit einer Marge von 30%, waren die Geschäfte im Dezember jedes Jahr umsonst.

Manche Büros lösen das Problem dadurch, dass sie grundsätzlich die Zeilenzahl des Übersetzers übernehmen und dem Endkunden in Rechnung stellen. Viele Büros leiden jedoch unter Cash-Flow-Probleme, die diese Vorgehensweise nicht zulassen, denn Übersetzer wollen generell pünktlich bezahlt werden; um überhaupt über die notwendigen Mittel zu verfügen, dies zu tun, muss das Büro deshalb auch sofort nach Lieferung die eigene Rechnung stellen. Deshalb gibt es auch Büros, die zwar nicht auf eine sofortige Rechnungsstellung bestehen, wohl aber auf Mitteilung der Wort- bzw. Zeilenzahl. Andere widerum teilen dem Übersetzer die in Rechnung zu stellende Zahl mit.

Das Problem kann man aber auch so lösen, dass man sich auf eine gemeinsame Methode einigt. Nur: die allerwenigsten Kunden (wie auch Übersetzer) haben sich mit der Methodik des Zählens auseinandergesetzt (siehe Beispiele oben). Sich auf ein Program festzulegen (samt Default-Einstellungen) erscheint dann eine praktische Lösung.

Wenn beide Seiten damit einverstanden sind, ist es das zweifellos auch - eine praktische Lösung. An 25,00 euro sollte sie wohl auch nicht scheitern. Ich habe jedoch große Bedenken, was solche "Lösungen" betrifft, nämlich: man ersetzt dabei "Verstand" mit "Produkt". In dem einen oder anderen Fall mag das, wie gesagt, eine praktische Lösung sein. Wo es zur Selbstverständlichkeit wird, gibt jedoch ein ganzer Berufszweig peu a peu die Kontrolle über die Vorgänge an andere Menschen ab, die in den wenigsten Fällen etwas von den tatsächlichen Vorgängen verstehen, und zwar: Programmierer. Nichts gegen Programmierer, aber ist es wirklich vernünftig, einem Programmierer die Entscheidung zu überlassen, wie man seine Arbeit abrechnet? Wir sind jetzt schon in der absurden Situation, dass die Vertreiber von Softwareprodukten zu wissen behaupten, wann zwei Sätze sich aus übersetzungstechnischer Sicht zu 50, 75 oder 95% decken, und welche Rabatte dann fällig sind.

Versteht mich nicht falsch: Zählsoftware kann sehr nützlich sein. Wie sie funktioniert, d.h. was genau sowie wie gezählt wird und was nicht, sollte der Übersetzer aber wissen. Mit diesem Wissen kann man sich dann auf eine *Zählmethode* einigen. Und damit widerum lassen sich alle Zählprogramme oder -funktionen anwenden. Transparenz und praktischer Nutzen sind gewährt, ohne dass die Preispolitik an irgendwelche Softwarefirma abgetreten werden muss.

Marc
Collapse


 
Herbert Fipke
Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 12:53
English to German
+ ...
Volle Zustimmung! Nov 3, 2004

Den Ausführungen von Marc kann ich mich voll und ganz anschließen. Ich entscheide auch lieber selbst und/oder zusammen mit dem Kunden, wie ich abrechne und was.

 
Brandis (X)
Brandis (X)
Local time: 12:53
English to German
+ ...
Wer ich dann dadurch benachteiligt? Nov 4, 2004

Jerzy Czopik wrote:

Daher sehe ich hier keine "schleichende Werbung".
Prakticount ist bestimmt auch gut, bleibt scließlich jedem überlassen, was und wie er einsetzt. Zwingen wird die Firma niemanden. Zu deren Preisen - die sind so, wie man sie ausgehandelt hat, also nicht schlecht. Oder hat man schlecht verhandelt?

Gruß
Jerzy
Hi! Die Frage ist, weil die Agentur auf Translation 3000 einsetzt (und nur das Programm als Vorgabe nutzt und schreibt anderen vor bzw., macht unerwünschte Werbung)kriegt ich zumindest das Gefühlt, daß ich vernachlässigt werde bzw,. aus der Kartei weg, und habe eigentlich schon einerseits Bedenken und Angst. Obwohl von dieser Agentur habe ich noch nie einen Auftrag erhalten.So habe ich dann zurückgeschrieben, ob ich doch nicht den Wert für practiline durch die Agentur ersetzt bekomme, zuzüglich 15% sowieso. Das Program Translation 300 habe ich durch allen Phasen der Entwicklung als Trialware gesehen und bin trotzdem bei Practicount geblieben. Zwischenzeitlich kommt Practicount sogar als ins Office integrierbarer Template, so dass man nicht unbedingt das Program separat starten braucht. Auf Groupbuy basis ist practicount sogar für den Einzelnen billiger als je.
Dann schreibst du noch -
"Sorry Leute, Ihr (die meisten hier) seid einfach kleinlich. Ihr maßt Euch Urteile über eine Firma an, die Ihr nicht kennt. Wenn Ihr diese Firma kennen würdet, würdet Ihr Euch auch nicht über eine Mail dieser Art wundern. Das wäre nicht die erste und ist garantiert nicht die letzte Firma, die einen Abrechnungsmodus mit dem Übersetzer "

Dann wenn der Auftrag steht soll die Firma doch dem Übersetzer mitteilen, wie die Abrechnungsbasis aussehen wird, sagen wir in Form von einer Regelung eines Dienstleistungskaufvertrags oder so. So kann die Fa. auch vorerst die Produkt Verkaufsscheine aufstellen. Das fände ich korrekt so. Bravo Marc, das war richtig gut gesagt.
Gruss
Brandis

[Edited at 2004-11-04 17:29]

[Edited at 2004-11-04 17:48]

[Edited at 2004-11-04 22:59]


 
orbis
orbis  Identity Verified
Germany
Local time: 12:53
Member (2002)
English to Ukrainian
+ ...
Warum die Aufregung? Nov 5, 2004

Ich habe diese Email auch bekommen - und ich kenne die Agentur. Ich arbeite zwar sehr selten für diesen Kunden - er ist aber auf jeden Fall seriös und vertrauenswürdig (man könnte sich auch seine Bewertung bei BlueBord anschauen... So viele "5" hat kaum jemand in Deutschland...) Und - ich schlage mich oft mit der Zählerei von pdf.-Dateien etc. 'rum. Daher bin ich gerne bereit, 25 Euro zu investieren, ein Versuch ist es für mich wert. Daher verstehe ich nicht, warum die Aufregung...

 
Brandis (X)
Brandis (X)
Local time: 12:53
English to German
+ ...
Wegen der Art Nov 5, 2004

orbis wrote:

Ich habe diese Email auch bekommen - und ich kenne die Agentur. Ich arbeite zwar sehr selten für diesen Kunden - er ist aber auf jeden Fall seriös und vertrauenswürdig (man könnte sich auch seine Bewertung bei BlueBord anschauen... So viele "5" hat kaum jemand in Deutschland...) Und - ich schlage mich oft mit der Zählerei von pdf.-Dateien etc. 'rum. Daher bin ich gerne bereit, 25 Euro zu investieren, ein Versuch ist es für mich wert. Daher verstehe ich nicht, warum die Aufregung...


Soll ich jetzt sagen, ich bin auch bereit oder so was! Nein Danke. Aber wenn die Agentur das so streng einführt, näml es geht nur mit Translation 3000 sonst gaaar nichts...( vielliecht hat die AG keine Werbungserfahrung) soll mann dann wegschauen. Dann kauf doch! Nur zu. Ich stehe auf dieartige Werbung und damit ist basta. Im Vergleich über practiline kann ich nicht meckern. Ich verkaufe practicount auch nicht, aber meine positive Erfahrung bring mich dazu, zu berichten, daß eine 5 Manngruppe Practicount bei €15,- oder so haben kann Groupbuy, das ist ein universelles Geheimnis. Ansonsten wäre ich doch gleich unterwegs einen potenziellen Käufer zu finden, weil ich 15% Rab von der AG,
Da muss ich noch meine Program wegstellen, damit einen ganzen fertiggestellten Berechnung und Rechnungslegungsroutine!! Da ist der gebundener Aufwand schon erheblich. Ich habe für diese AG noch nie was geleistet. Vielleicht soll die AG einen Regelverkäufer beschäftigen und Ihm die ÜbersetzerDB in die Hand drücken.
Brandis
Hello Jergy, Pl. do not take it on a personal level. I just didn´t like this advertising style. I wouldn´t even know what I would do with the good 15% rabating technology or whom to do this favour.

[Edited at 2004-11-05 21:32]


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:53
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Bitte die Unterstellungen jeglicher Art einfach sein lassen Nov 5, 2004

Niemand wird zu irgendetwas gezwungen. Die Äußerungen hier gehen leider in die völlig falsche Richtung.

Man kann die hier angerissene Situation eigentlich sehr schnell und ohne jegliche Aufregung zusammenfassen (hätte ich eher tun sollen):
- entweder ist man mit der Einladung zum Kauf einer bestimmten Zählsoftware zum ermäßigten Kurs bereit, weil es einem einfach wert ist
- oder man lässt es sein, weil es einem nicht wert ist.
Zwang ist nicht dabei, sondern
... See more
Niemand wird zu irgendetwas gezwungen. Die Äußerungen hier gehen leider in die völlig falsche Richtung.

Man kann die hier angerissene Situation eigentlich sehr schnell und ohne jegliche Aufregung zusammenfassen (hätte ich eher tun sollen):
- entweder ist man mit der Einladung zum Kauf einer bestimmten Zählsoftware zum ermäßigten Kurs bereit, weil es einem einfach wert ist
- oder man lässt es sein, weil es einem nicht wert ist.
Zwang ist nicht dabei, sondern nur eine freie Entscheidung.

Damit könnten wir das hier eigentlich bewenden lassen, nicht wahr?

Ralf, machst Du hier zu?

Schönen Gruß
Jerzy
Collapse


 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 12:53
English to German
+ ...
Alles gesagt. Nov 5, 2004

Ralf, machst Du hier zu?


Gute Idee. Schönes Wochenende.


 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Neuer Schmäh?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »