Mobile menu

Trados: "Curly Brackets" - verschwundene Registryeintr├Ąge?
Thread poster: georg kania
georg kania  Identity Verified
Local time: 14:51
Czech to German
+ ...
Nov 3, 2004

hi allerseits,

ich hatte schon einmal probleme mit dem gleichzeitigem einsatz von translators workbench und multiterm, weil ich vergessen habe die trados komponenten zu registrieren.
Das holte ich dann nach, jetzt, nach ein paar tagen tauchten diese verd. geschweiften klammer statt der ge├Âffneten segmente wieder auf.
Nach einer wiederholten registrierung kann ich nun wieder ├╝bersetzen.
Muss man die registrierung ab und zu mal wiederholen, oder war das ein anderes problem?

gru├č

georg

[Subject edited by staff or moderator 2004-11-03 14:36]


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 14:51
English to German
+ ...
Version...? Nov 3, 2004

Hallo Georg,
wenn du zwischenzeitlich keine andere Version verwendest, brauchst du die Registrierung nicht zu wiederholen.

Um die Frage bez├╝glich der "Curly Brackets" zu beantworten, brauchen wir mehr Details:

- Welche Version (Workbench und MultiTerm) - bitte die vollst├Ąndige Versionsnummer?
- Welche Word-Version?
- Wurde die Word-Datei evtl. in einer anderen Version erstellt?

Gru├č Ralf


Direct link Reply with quote
 
georg kania  Identity Verified
Local time: 14:51
Czech to German
+ ...
TOPIC STARTER
andere version Nov 3, 2004

hi Ralf,
Ralf Lemster wrote:
wenn du zwischenzeitlich keine andere Version verwendest, brauchst du die Registrierung nicht zu wiederholen.

das ist schon der grund. Ich habe - weil ich etwas probieren wollte - ein, zwei mal mit der version 5 "rumgespielt", ohne zu wissen, dass es diesen ├Ąrger versursachen kann. kann ich dieses problem irgendwie umgehen, oder darf ich einfach die beiden versionen nicht auf einem rechner nutzen?

gru├č

georg


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 14:51
English to German
+ ...
Details, bitte... *g* Nov 3, 2004

Nochmals hi,
das ist schon der grund.

Nicht notwendigerweise.

Ich habe - weil ich etwas probieren wollte - ein, zwei mal mit der version 5 "rumgespielt", ohne zu wissen, dass es diesen ├Ąrger versursachen kann.

Nochmals: ohne die angefragten Details kann ich keine vern├╝nftige Antwort geben, aber ich glaube nicht, dass das Problem unmittelbar damit zusammen h├Ąngt.

kann ich dieses problem irgendwie umgehen, oder darf ich einfach die beiden versionen nicht auf einem rechner nutzen?

Kannst du schon - du musst nur jedes Mal die richtige Version registrieren.

Gru├č Ralf


Direct link Reply with quote
 
georg kania  Identity Verified
Local time: 14:51
Czech to German
+ ...
TOPIC STARTER
versionsnummern Nov 3, 2004

also gut:
multiterm version 6.2.0.267 und workbench version 6.5.2.417


├╝ber die 5er version m├Âchte ich mich hier lieber nicht gro├č auslassen, sie stammt aus einer zeit, in der ich mehrere tools, unter anderem auch TRADOS getestet habe (um dann die 6.5. version zu kaufen)...
Hilft das etwas?

gru├č

georg


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 14:51
English to German
+ ...
MTiX Build 279 Nov 3, 2004

Danke.
multiterm version 6.2.0.267 und workbench version 6.5.2.417

"Curly brackets" bei MTiX sind mir neu - hast du MTiX in der Workbench als Terminology Provider eingestellt?

Du solltest die Workbench-Build 417 allerdings mindestens mit MTiX-Build 279 benutzen. Diese wird allerdings aus technischen Gr├╝nden im Dialogfenster als Build 267 angezeigt. Such' dir mal im Explorer (\Programme\Trados\MTiX\MultiTerm) die Datei "MultiTermMtServer.dll"; Rechtsklick -> Eigenschaften -> Version: was wird dort angezeigt (6.2.0.267 oder 6.2.0.279)?

Gru├č Ralf


Direct link Reply with quote
 
georg kania  Identity Verified
Local time: 14:51
Czech to German
+ ...
TOPIC STARTER
.267 Nov 3, 2004

Hi ralf,

"Curly brackets" bei MTiX sind mir neu - hast du MTiX in der Workbench als Terminology Provider eingestellt?

ja


Datei "MultiTermMtServer.dll"; Rechtsklick -> Eigenschaften -> Version: was wird dort angezeigt (6.2.0.267 oder 6.2.0.279)?

dort steht 6.2.0.273

gru├č georg


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 14:51
English to German
+ ...
MTiX-Upgrade Nov 3, 2004

Hallo Georg,
du solltest deine MTiX-Installation auf Build 279 upgraden (siehe Details auf TranslationZone).

Gru├č Ralf


Direct link Reply with quote
 
georg kania  Identity Verified
Local time: 14:51
Czech to German
+ ...
TOPIC STARTER
schon wieder etwas ├╝bersehen? Nov 3, 2004

Hi ralf,
du solltest deine MTiX-Installation auf Build 279 upgraden


und wie schaffe ich diese h├╝rde?

Please note: You are only permitted use of this release if you have been licensed by TRADOS for MultiTerm Term Workstation.


gru├č georg


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 14:51
English to German
+ ...
Trados kontaktieren Nov 3, 2004

Hi,
da hast du nichts ├╝bersehen - wende dich an das Trados-B├╝ro, ├╝ber das du die Software erworben hast, und fordere unter Angabe deiner Lizenznummer (in Workbench: Help - About...) die Zugangsdetails an. Sollte auch ggf. ├╝ber TranslationZone gehen.

HTH, Ralf


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Trados: "Curly Brackets" - verschwundene Registryeintr├Ąge?

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs