Mobile menu

Lauflängen Französisch -> Deutsch
Thread poster: Silje2
Silje2
Local time: 17:06
German to French
+ ...
Dec 2, 2004

Hallo!

In letzter Zeit ist es bei mir h√§ufiger vorgekommen, dass meine deutschen √úbersetzungen franz√∂sischer Texte (Technik) l√§nger waren, als die Ausgangstexte. Normalerweise geht man ja davon aus, dass die deutschen Texte k√ľrzer sind.

Die betreffenden Ausgangstexte sind zwar meist nicht gerade stilistische Meisterwerke (weitgehend 'präpositionsbereinigt'), aber das Ganze wundert mich doch, da ich eigentlich nicht zu umständlichen Formulierungen neige.

Ist das aus Eurer Sicht außergewöhnlich oder kommt das auch bei Euch häufiger vor?

Wenn man nach Tarifen pro Zeile Zieltext abrechnet, k√∂nnte das ja zu Problemen f√ľhren...

Herzliche Gr√ľ√üe
Silje


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Lauflängen Französisch -> Deutsch

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs