Mobile menu

Lauflängen Französisch -> Deutsch
Thread poster: Silje2
Silje2
Local time: 19:23
German to French
+ ...
Dec 2, 2004

Hallo!

In letzter Zeit ist es bei mir h√§ufiger vorgekommen, dass meine deutschen √úbersetzungen franz√∂sischer Texte (Technik) l√§nger waren, als die Ausgangstexte. Normalerweise geht man ja davon aus, dass die deutschen Texte k√ľrzer sind.

Die betreffenden Ausgangstexte sind zwar meist nicht gerade stilistische Meisterwerke (weitgehend 'präpositionsbereinigt'), aber das Ganze wundert mich doch, da ich eigentlich nicht zu umständlichen Formulierungen neige.

Ist das aus Eurer Sicht außergewöhnlich oder kommt das auch bei Euch häufiger vor?

Wenn man nach Tarifen pro Zeile Zieltext abrechnet, k√∂nnte das ja zu Problemen f√ľhren...

Herzliche Gr√ľ√üe
Silje


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Lauflängen Französisch -> Deutsch

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs