Pages in topic:   [1 2] >
Preis Dolmetschen
Thread poster: Grete Hauser
Grete Hauser
Grete Hauser
Spain
Local time: 03:39
English to German
+ ...
Feb 25, 2015

Ich bin eigentlich kein Dolmetscher, habe aber eine sehr interessante Anfrage von einem Kunden bekommen (deutsch-italienisch). Welchen Preis kann ich dafür berechnen? Pro Stunde oder pro Tag?
Vielen Dank für eure Antworten.


 
erika rubinstein
erika rubinstein  Identity Verified
Local time: 03:39
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Was sollte das genau sein? Feb 25, 2015

Die Tagessätze liegen in Deutschland zwischen 700-900 EUR pro Tag.

 
Chiara Cherubini
Chiara Cherubini  Identity Verified
Germany
German to Italian
+ ...
Details Feb 26, 2015

Hi Grete,

Ich arbeite in Deutschland mit dieser Sprachkombination und kann dir vielleicht ein Paar Hinweise zum Preis geben, aber dafür brauche ich einige Details.. Welche Art von Veranstaltung? Wie viele Teilnehmer? Länge? Thema? Konsekutiv oder Simultan?

Normalerweise berechnet man hier nach Tagessätzen.

Chiara


 
Grete Hauser
Grete Hauser
Spain
Local time: 03:39
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Hallo Chiara Feb 26, 2015

Es geht um Kundenakquise im Bereich Metallschrott. Also ein Besuch bei 2-4 potentiellen Kunden und im Idealfall dann auch Gespräche über mögliche Verträge. Teilnehmer schätze ich auf 2-3. Die Länge des Termins hängt wahrscheinlich vom Erfolg des Gesprächs ab. Ich vermute irgendwo zwischen 2-4 Stunden, aber das ist nur meine Vermutung, ich habe bisher noch keine genaueren Infos vom Kunden. Das alles wäre simultan.

 
Andrea Halbritter
Andrea Halbritter  Identity Verified
France
Local time: 03:39
French to German
+ ...
Tarife mit Deutsch in Frankreich Feb 26, 2015

Stundensätze bei 60 bis 100 € (eventuell plus Vorbereitungs- und Anreisezeit), Tagessätze 600 - 900 € pro Tag (plus Reisekosten).

 
Chiara Cherubini
Chiara Cherubini  Identity Verified
Germany
German to Italian
+ ...
In welchem Land? Feb 26, 2015

Geht es eigentlich um Deutschland oder Italien oder vielleicht ein ganz anderes Land? Das könnte relevant sein, da die Tagessätze in D und I sehr unterschiedlich sind.

In D würde ich dafür auf jeden Fall einen Tagessatz (650-850 Euro) anbieten, weil du an dem Tag definitiv keinen weiteren Auftrag annehmen kannst, da die Dauer des Einsatzes nicht feststeht und du auch die Vorbereitungszeit berücksichtigen musst. Reisekosten und eventuelle Übernachtung kommen natürlich dazu.


 
Andrea Halbritter
Andrea Halbritter  Identity Verified
France
Local time: 03:39
French to German
+ ...
Tagessatz empfiehlt sich Feb 26, 2015

Ein Tagessatz empfiehlt sich auf jeden Fall, wenn du nicht weißt, wie lange der Auftrag dauern wird, da stimme ich Chiara zu, denn schließlich musst du dir ja dann den ganzen Tag freihalten. Oder du bietest eine Pauschale für bis zu 8 Stunden an und berechnest jede weitere zusätzlich, falls es sich hinzieht. Mein letzter Dolmetscheinsatz hat fast 12 Stunden gedauert...

 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 03:39
Member (2002)
English to German
+ ...
Richtig - Überstunden sind separat zu berechnen Feb 26, 2015

Andrea Halbritter wrote:

Ein Tagessatz empfiehlt sich auf jeden Fall, wenn du nicht weißt, wie lange der Auftrag dauern wird, da stimme ich Chiara zu, denn schließlich musst du dir ja dann den ganzen Tag freihalten. Oder du bietest eine Pauschale für bis zu 8 Stunden an und berechnest jede weitere zusätzlich, falls es sich hinzieht. Mein letzter Dolmetscheinsatz hat fast 12 Stunden gedauert...


Genau, hier kommt eigentlich nur ein Tagessatz in Frage. Dieser gilt üblicherweise für einen Tag mit acht oder höchstens neun Einsatzstunden. Für alle weiteren (Über)stunden ist ein gesonderter Stundensatz zu vereinbaren. Und bei allen Aufträgen, die länger als eine oder maximal zwei Stunden dauern, ist eigentlich im Zweierteam zu arbeiten.

@ Chiara: Du hattest den Tagessatz für Deutschland damit begründet, dass du "... an dem Tag definitiv keinen weiteren Auftrag annehmen kannst, da die Dauer des Einsatzes nicht feststeht und du auch die Vorbereitungszeit berücksichtigen musst". Diese Argumentation gilt aber eigentlich auch für jedes andere Land


 
Bernhard Sulzer
Bernhard Sulzer  Identity Verified
United States
Local time: 21:39
English to German
+ ...
Dolmetschende Übersetzerin?! Feb 26, 2015

Grete Hauser wrote:

Ich bin eigentlich kein Dolmetscher, habe aber eine sehr interessante Anfrage von einem Kunden bekommen (deutsch-italienisch). Welchen Preis kann ich dafür berechnen? Pro Stunde oder pro Tag?
Vielen Dank für eure Antworten.


Hallo. Du schreibst, dass du eigentlich kein Dolmetscher bist. Und weiter unten: "Es geht um Kundenakquise im Bereich Metallschrott. Also ein Besuch bei 2-4 potentiellen Kunden und im Idealfall dann auch Gespräche über mögliche Verträge. Teilnehmer schätze ich auf 2-3. Die Länge des Termins hängt wahrscheinlich vom Erfolg des Gesprächs ab."

Das kann also auch länger dauern und scheint ein sehr wichtiges Gespräch zu sein - ins Italienische?
Bist du dir sicher, dass du das auch schaffst? Hast du jemals gedolmetscht? Geht mich ja nichts an, aber ich wäre vorsichtig.

[Edited at 2015-02-26 18:07 GMT]


 
Grete Hauser
Grete Hauser
Spain
Local time: 03:39
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Vielen Dank! Feb 26, 2015

Danke für eure Antworten! Das hat mir schon ein ganzes Stück weitergeholfen.
Ich werde wohl einen Tagessatz + Reise- und Übernachtungskosten berechnen, da ich extra ins Land reisen muss (@ Chiara: Italien).


 
Grete Hauser
Grete Hauser
Spain
Local time: 03:39
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
@ Chiara Feb 26, 2015

Der Einsatz ist zwar in Italien, ich bin allerdings von einem deutschen Kunden beauftragt. Falls dass einen Einfluss hat...

 
Chiara Cherubini
Chiara Cherubini  Identity Verified
Germany
German to Italian
+ ...
Italien VS Deutschland Feb 26, 2015

Steffen, du hast natürlich schon Recht, dass die Argumentation für einen Tagessatz auch für Italien gilt.

Nur leider weiß ich aus Erfahrung (eigentlich eher aus Anfragen) und aus Gesprächen mit ital. Kollegen, dass die Arbeitsbedingungen und Tagessätze in meiner Heimat ganz anders als in D aussehen. Ich habe selber noch nie in Italien gearbeitet, höchstens mal Anfrage aus Italien bekommen. Und ich habe eine negative Erfahrung auch mit ital. Konkurrenz aus Italien gemacht: Ein
... See more
Steffen, du hast natürlich schon Recht, dass die Argumentation für einen Tagessatz auch für Italien gilt.

Nur leider weiß ich aus Erfahrung (eigentlich eher aus Anfragen) und aus Gesprächen mit ital. Kollegen, dass die Arbeitsbedingungen und Tagessätze in meiner Heimat ganz anders als in D aussehen. Ich habe selber noch nie in Italien gearbeitet, höchstens mal Anfrage aus Italien bekommen. Und ich habe eine negative Erfahrung auch mit ital. Konkurrenz aus Italien gemacht: Ein Kunde von einer Kollegin (Konzern mit Hauptsitz in D und Tochtergesellschaft in I), bei dem diese Kollegin und ich bis dahin nur in D gearbeitet hatten, hat uns auch für einen Einsatz in I angefragt. Tja, wir haben den Job nicht bekommen, weil eine Agentur in I einen wesentlich niedrigeren Tagessatz angeboten hatte (abgesehen von Reisekosten und Unterkunft, die wir extra angegeben hatten). Wohl bemerkt: Eine Agentur, d.h. dass die Dolmetscher noch weniger bekommen haben.

Ich bin mir sicher, es gibt in I bestimmt auch Kollegen, die für gute Preise arbeiten, aber es gibt auch diese Art von Konkurrenz. Daher hatte ich Grete gefragt, ob der Einsatz in I wäre, damit sie auch auf die mögliche Konkurrenz vor Ort vorbereitet ist.

Trotzdem würde ich an deiner Stelle ein Angebot abgeben, die für dich finanziell sinnvoll ist. Du musst einfach in der Lage versetzt werden, eine gute Arbeit zu leisten und auch dementsprechend vergütet zu werden.
Collapse


 
Andrea Halbritter
Andrea Halbritter  Identity Verified
France
Local time: 03:39
French to German
+ ...
Dolmetschen : Übersetzen + weitere Punkte Feb 26, 2015

Würde mich nicht selbst um die Hin- und Rückreise kümmern, sondern das den Kunden erledigen lassen. Sonst kannst du u. U. eine böse Erfahrung machen, wenn der Einsatz ins Wasser fällt und du auf den Reisekosten sitzen bleibst. Du solltest auch vertraglich vereinbaren, wie es mit deiner Bezahlung aussieht, wenn der Kunde kurzfristig absagt. Wie handhabst du es außerdem, wenn du krank wirst? Sollte man alles bedenken.

@ Bernhard: Sicher ist ein Stück weit Vorsicht geboten. Dolm
... See more
Würde mich nicht selbst um die Hin- und Rückreise kümmern, sondern das den Kunden erledigen lassen. Sonst kannst du u. U. eine böse Erfahrung machen, wenn der Einsatz ins Wasser fällt und du auf den Reisekosten sitzen bleibst. Du solltest auch vertraglich vereinbaren, wie es mit deiner Bezahlung aussieht, wenn der Kunde kurzfristig absagt. Wie handhabst du es außerdem, wenn du krank wirst? Sollte man alles bedenken.

@ Bernhard: Sicher ist ein Stück weit Vorsicht geboten. Dolmetschen ist etwas ganz anderes als Übersetzen. Trotzdem würde ich sagen, dass man für Gesprächsdolmetschen kein ausgebildeter Dolmetscher sein muss, insofern man nahezu zweisprachig ist und sich auch auf dem Gebiet einigermaßen auskennt. Ich selbst bin auch kein ausgebildeter Dolmetscher, bekomme solche Einsätze aber ohne Probleme hin, so das Vokabular nicht zu speziell ist. Auftrage für Simultan- oder Konsekutivdolmetschen würde ich jedoch niemals annehmen.
Collapse


 
Rolf Keller
Rolf Keller
Germany
Local time: 03:39
English to German
Símultan Feb 27, 2015

Grete Hauser wrote:

Das alles wäre simultan.


Hast du damit auf die Frage "Konsekutiv oder Simultan?" geantwortet? Bisher dachte ich, ich wüßte, was "Simultandolmetschen" ist. Das von dir Beschriebene sieht aber ganz und gar nicht danach aus.


 
Andrea Halbritter
Andrea Halbritter  Identity Verified
France
Local time: 03:39
French to German
+ ...
Simultandolmetschen Feb 27, 2015

Den Zusatz "Das wäre simultan" habe ich erst jetzt durch Rolf entdeckt... Davon würde ich in der Tat abraten, wenn man dafür nicht ausgebildet ist! Bin allerdings von deiner Beschreibung her auch davon ausgegangen, dass es sich um Gesprächsdolmetschen handelt... (?)

[Modifié le 2015-02-27 17:28 GMT]


 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Preis Dolmetschen






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »