Fußnotenübersetzung
Thread poster: Iris Schlagheck-Weber

Iris Schlagheck-Weber  Identity Verified
Local time: 06:52
English to German
+ ...
Jan 17, 2005

Ich übersetzer gerade ein juristisches Dokument ins Englische, welches viele Fußnoten und Verweise auf juristische Fachliteratur (aus Deutschland und Österreich) und Aufsätze enthält, wie z. B.

"vgl. Wassermeyer, Die Missbrauchsvorschriften des deutschen Gesetzgebers auf dem Gebiet des internationalen Steuerrechts, SWI 1995, 139 (141 ff.)"

Da die Übersetzung für einen offiziellen Zweck benötigt wird, frage ich mich, ob ich die Aufsatztitel zu Informationszwecken mitübersetzen soll oder eher nicht.

Was meint Ihr?

Vielen Dank im Voraus.

Gruß, Iris


Direct link Reply with quote
 

Trudy Peters  Identity Verified
United States
Local time: 00:52
German to English
+ ...
Put English in brackets Jan 17, 2005

Rienzi,

I would keep the German and put an English translation in brackets. This is the only way somebody can search for the original source.

Trudy


Direct link Reply with quote
 

Ursula Derx  Identity Verified
Austria
Local time: 06:52
Member (2005)
English to German
originaltitel Jan 17, 2005

Ich halte es meistens so, dass der Titel in der Originalsprache bleibt (ein deutscher Aufsatz kann ja nur für jemanden sinnvoll sein, der deutsch versteht und somit auch den Titel versteht). Es kann natürlich immer sein, dass es eine englische Übersetzung eines dieser Referenzwerke gibt. Das müsste Dein Auftraggeber wissen. Ich würde ihn sicherheitshalber fragen. Wenn es eine engl. Übersetzung gibt, gibt`s natürlich auch den Titel bereits übersetzt....

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Fußnotenübersetzung

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs