Mobile menu

Off topic: Warum Computer uns NIE ersetzen werden :-)
Thread poster: danilingua

danilingua  Identity Verified
Germany
Local time: 20:00
English to German
+ ...
Mar 25, 2005

LOL (habe auch "E-Mail" Abhandlung gelesen

aalso, da suche ich den Begriff "scheuerfest" für ein Garn und finde...."barn party" - "das Scheuerfest"

schön, gell?

Mit freundlichen und geläuterten, was das Schreiben von E-Mails betrifft, Grüßen,

Daniela ...


Direct link Reply with quote
 

Aniello Scognamiglio  Identity Verified
Germany
Local time: 20:00
English to German
+ ...
Stimme dir voll zu, Daniela, Mar 25, 2005

... Computer werden UNS nie ersetzen, aber sie ersetzen einen Teil der menschlichen Arbeitskraft!

Frohe Ostern!


Direct link Reply with quote
 

swisstell
Italy
Local time: 20:00
German to English
+ ...
your example tops them all ! Mar 25, 2005

I've come across many a funny translation, most particularly since Google times, but your example goes right to the top, both for laughs and as file material to "sooth the fear" of those who believe that computers will replace translators any time soon.

Direct link Reply with quote
 

danilingua  Identity Verified
Germany
Local time: 20:00
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Teekesselchen Mar 25, 2005

SwissTell wrote:

I've come across many a funny translation, most particularly since Google times, but your example goes right to the top, both for laughs and as file material to "sooth the fear" of those who believe that computers will replace translators any time soon.


I know, it is absolutely lovely!!

RALF, don't move me again))))


Direct link Reply with quote
 

schmurr  Identity Verified
Local time: 20:00
Italian to German
+ ...
habe auf meiner Übersetzungsscherzeseite Apr 2, 2005

http://www.proz.com/home/20424/delinks.html
und auf der Nebenseite
http://www.proz.com/home/20424/tour.html
gerade ein paar Fotos hinzugefügt (das zu "Sport" ist G. W. Bush, wie er vom Motorrad fällt...)


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Warum Computer uns NIE ersetzen werden :-)

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs