Mobile menu

Off topic: Armchair Translators (es f├Ąllt mir keine passende deutsche ├ťbersetzung daf├╝r ein)
Thread poster: Derek Gill Fran├čen

Derek Gill Fran├čen  Identity Verified
Germany
Local time: 03:26
German to English
+ ...
Apr 5, 2005

Ich ├╝bersetze gerade einen Synchronrahmenvertrag und w├Ąhrend meiner Recherchen hab ich folgendes gefunden:

http://nesp.simpsonsparadise.de/wbb2/thread.php?threadid=3351

Das fand ich irgendwie witzig. F├Ąllt euch passendere ├ťbersetzungen ein?


Direct link Reply with quote
 

Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 03:26
Member (2002)
English to German
+ ...
Kain und Babel? Apr 6, 2005

Du meinst, bessere Folgentitel oder ein b├Âseres Wort f├╝r Hobby├╝bersetzer.
---
Nachtrag: Stammtisch├╝bersetzer?

[Edited at 2005-04-06 08:10]


Direct link Reply with quote
 

Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 03:26
English to German
+ ...
Armchair translators Apr 6, 2005

...w├╝rde ich spontan als "Feierabend-" oder "Hobby-" oder "Freizeit-├ťbersetzer" verstehen. Also eine dieser Br├╝sseler B├╝rokraten-Gattinnen, die sich neben ihren "Lucy-Jordan-Aufgaben" in der millionenteuren Vorstadt-Villa langweilt und ab und zu ├╝bersetzt, weil sie vor 30 Jahren mal irgendwann Sprachen studiert hat...

Direct link Reply with quote
 

Iris Schlagheck-Weber  Identity Verified
Local time: 03:26
English to German
+ ...
K├╝chentisch├╝bersetzer Apr 6, 2005

habe ich auch schon oft geh├Ârt. Klingt b├Âse und abf├Ąllig.

Beste Gr├╝├če, Iris


Direct link Reply with quote
 

Marian Pyritz  Identity Verified
Germany
Local time: 03:26
Member (2004)
Dutch to German
+ ...
Feld-, Wald- und Wiesen├╝bersetzer Apr 6, 2005

gefunden im BD├ť Info-Blatt Mai 2004

auch eine Idee...


Direct link Reply with quote
 

Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 18:26
English to Dutch
+ ...
├ťbersetzungsbeamte Apr 6, 2005

Derek Gill Fran├čen wrote:
Fallen euch passendere ├ťbersetzungen ein?

Da muss man schon Fan der Serie sein. Mir scheint als w├Ąre die ├ťbersetzung der Fehrnsehserien in nicht-freiberuflicher Hand; irgendwie im gleichen 'korrekten' aber gef├╝hlslosen Stil wie auch die Beschriftung der Anfangssequenzen. Irgendjemand beim ZDF wurde diese Aufgabe mal anvertraut und 'es hat sich doch noch niemand beschwert', somit macht er/sie das bis zur Rente weiter.
Vielleicht irre ich mich, aber k├Ânnte es nicht sein, dass es dieselbe Leute sind die die ├ťbersetzungen der qualitativ m├Ą├čigen Untertiteln produzieren?
Bleibt nat├╝rlich die Frage wie der Auftraggeber f├╝r solche Aufgaben 'die Richtige/den Richtigen' findet.

Danke f├╝r den interessanten Beitrag!

[Edited at 2005-04-06 11:49]


Direct link Reply with quote
 

Richard Schneider  Identity Verified
Germany
Local time: 03:26
Member (2007)
English to German
+ ...
Simpsons werden von Ivar Combrinck ├╝bersetzt Apr 7, 2005

Marinus Vesseur schrieb:

> Mir scheint als w├Ąre die ├ťbersetzung der Fehrnsehserien
> in nicht-freiberuflicher Hand

Die Simpsons werden von Ivar Combrinck, einem Freiberufler mit eigenem kleinem Familienunternehmen, ├╝bersetzt und dann von TaurusMedia in M├╝nchen synchronisiert. Als Synchronsprecher agieren auch der Sohn und die Tochter von Combrinck.

Combrinck hat vor 40 Jahren als Synchronsprecher angefangen, seit 1976 ist er auch Synchronregisseur und ├ťbersetzer.

> und 'es hat sich doch noch niemand beschwert',
> somit macht er/sie das bis zur Rente weiter.

Beschwerden ├╝ber die Simpsons-├ťbersetzung gab es von Anfang an zuhauf. Trotzdem durfte Combrinck weitermachen und sp├Ąter auch noch Futurama verhunzen.

> Bleibt nat├╝rlich die Frage wie der Auftraggeber f├╝r
> solche Aufgaben 'die Richtige/den Richtigen' findet.

Der Auftraggeber macht es leider so, wie wir alle das auch machen w├╝rden: Er h├Ârt sich im Freundes-, Bekannten- und Kollegenkreis um, ob jemand jemanden kennt, der das machen k├Ânnte.

So fiel die Wahl dann auf den seit Jahrzehnten im Synchrongesch├Ąft t├Ątigen Combrinck, der als Qualifikation immerhin vorweisen konnte, die H├Ąlfte des Jahres in den USA zu leben und dort amerikanische Nachbarn zu haben, die er zur Not fragen kann, wie etwas im Englischen zu verstehen ist.

Qualit├Ątsbewusste Auftraggeber h├Ątten den ├ťbersetzerjob ausgeschrieben und sicherlich einen Besseren gefunden. Aber die Synchronbranche ist klein, jeder kennt jeden, und alles l├Ąuft nur ├╝ber Beziehungen.

Mehr zu Ivar Combrinck unter http://www.combrinck.com

Gr├╝├če
Richard

www.uepo.de


Direct link Reply with quote
 

Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Member (2002)
Swedish
+ ...
Der schreiende ├ťbersetzer Apr 7, 2005

weil er keine Ahnung hat und jedesmal, wenn er zuf├Ąlligerweise ein Wort im W├Ârterbuch findet, vor Freude aufschreien mu├č

Selbstverst├Ąndlich wird dann immer das erste Wort genommen, egal ob relevant oder nicht.

Viele Gr├╝├če
Erik

**********************************
Erik Hansson
Technical translator DE-SV
Hansson Übersetzungen GmbH
Am Birkenwäldchen 38
D-01900 Bretnig-Hauswalde, Germany
Phone +49 - 3 59 52 - 321 07
Fax +49 - 3 59 52 - 322 02
E-Mail info@hansson.de
Internet www.hansson.de
Internet www.t-translators.net
Internet www.technical-translators.net
ProZ profile http://www.proz.com/pro/21654
***********************************


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Armchair Translators (es f├Ąllt mir keine passende deutsche ├ťbersetzung daf├╝r ein)

Advanced search






LSP.expert
YouÔÇÖre a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. ItÔÇÖs easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs