https://www.proz.com/forum/german/31122-anfrage_ans_russian_forum%3A_erstellung_von_uebersetzungen_zur_beglaubigung_durch_russisches_konsulat.html

Anfrage ans Russian-Forum: Erstellung von Uebersetzungen zur Beglaubigung durch russisches Konsulat
Thread poster: de-ru-es-en
de-ru-es-en
de-ru-es-en  Identity Verified
Germany
Local time: 01:10
Russian to German
+ ...
Apr 7, 2005

Liebe Kolleginnen und Kollegen,

bitte schauen Sie sich die Anfrage "Translations into Russian to be certified by Russian Consulate - How to prepare them?" im Forum "Russian" an, der deutsche Text steht weiter unten (Link http://www.proz.com/topic/31121).

Ich habe eine Frage, wie Übersetzungen ins Russische, deren Vollständigkeit und Richtigkeit durch das russ. Konsulat beglaubigt werden sollen, vorbereitet w
... See more
Liebe Kolleginnen und Kollegen,

bitte schauen Sie sich die Anfrage "Translations into Russian to be certified by Russian Consulate - How to prepare them?" im Forum "Russian" an, der deutsche Text steht weiter unten (Link http://www.proz.com/topic/31121).

Ich habe eine Frage, wie Übersetzungen ins Russische, deren Vollständigkeit und Richtigkeit durch das russ. Konsulat beglaubigt werden sollen, vorbereitet werden müssen.

Danke

[Edited at 2005-04-07 15:02]

[Edited at 2005-04-07 15:03]

[Edited at 2005-04-07 15:04]
Collapse


 
orbis
orbis  Identity Verified
Germany
Local time: 01:10
Member (2002)
English to Ukrainian
+ ...
In NRW wird es so gemacht: Apr 7, 2005

Hallo Burkhard,

Íàäî ëè íàïèñàòü è ïåðåâåñòè íà ðóññêèé ïðèíÿòûå â Ãåðìàíèè òåêñòû è ôðàçû ("Íàñòîÿùèì óòâåðæäàþ/ïîäòâåðæäàþ ïðàâèëüíîñòü è ïîëíîòó ïåðåâîäà
ïðåäúÿâëåííîãî ìíå ïîäëèííèêà[...]") èëè òðåáóåò ëè êîíñóëüòñâî äðóãîãî îôîðìëåíèÿ.
Íàäî ëè ìíå ïîñòàâèòü ñâî
... See more
Hallo Burkhard,

Íàäî ëè íàïèñàòü è ïåðåâåñòè íà ðóññêèé ïðèíÿòûå â Ãåðìàíèè òåêñòû è ôðàçû ("Íàñòîÿùèì óòâåðæäàþ/ïîäòâåðæäàþ ïðàâèëüíîñòü è ïîëíîòó ïåðåâîäà
ïðåäúÿâëåííîãî ìíå ïîäëèííèêà[...]") èëè òðåáóåò ëè êîíñóëüòñâî äðóãîãî îôîðìëåíèÿ.
Íàäî ëè ìíå ïîñòàâèòü ñâîé íåìåöêèé è íåìåöêîÿçû÷íûé øòàìï ïåðåâîä÷èêà
("Burkhard Ziegler, [àäðåñ] - oeffentlich bestellter Uebersetzer fuer die russische Sprache" - 'Áóðêõàðä Öèãëåð, [àäðåñ] - îôèöèàëüíî íàçíà÷åííûé ïåðåâîä÷èê ðóññêîãî ÿçûêà') íà ïåðåâîä?

Ja.

Danach muss ich zum Amtsgericht Mönchengladbach (dort bin ich ermächtigt worden), und die Übersetzung wird mit einer Apostille versehen (nach dem Motto - Frau Semenjuk darf wirklich De-Ru übersetzen. Die Unterschrift des Direktors des Amtsgerichts (der diese Bestätigung ausgestellt hat) wird dann noch vom Präsidenten des Landgerichts Mönchengladbach beglaubigt. Die Apostille kostet in NRW 13,00 Euro. Danach wird das Ganze von mir ins Russiche übersetzt, und alles wird zusammengeheftet (Übersetzung - Apostille - Übersetzung der Apostille). In dieser Form wurden die Übersetzungen immer vom russischen Konsulat akzeptiert - egal, worum es sich gehandelt hat (Urkunden, HR-Auszüge, Satzungen etc.).

Viel Erfolg und viele Grüße -

Sorjana Semenjuk
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Anfrage ans Russian-Forum: Erstellung von Uebersetzungen zur Beglaubigung durch russisches Konsulat






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »