Mobile menu

Neue Preismodalit├Ąt?
Thread poster: Kim Metzger

Kim Metzger  Identity Verified
Mexico
Local time: 03:43
German to English
Jun 5, 2002

Soeben habe ich eine ├ťbersetzung f├╝r einen Einmannbetrieb gemacht und war ├╝berrascht als er mir erkl├Ąrte, wie er die Zeichen berechnet hat. Er ADDIERT W├Ârter, Zeichen ohne Leerzeichen und Abs├Ątze. Also, die Zeichen ohne Leerzeichen waren 32.156. Aber nach seiner Rechnung waren es 37.419. F├╝r mich war das nat├╝rlich sch├Ân, ich habe ÔéČ 75 dazu verdient. Aber ich w├╝rde gerne wissen, ob ihr von dieser Rechenmethode schon mal geh├Ârt habt und wie man so was rechtfertigen k├Ânnte.

Direct link Reply with quote
 

Susanne Rosenberg  Identity Verified
Germany
Local time: 10:43
Member (2002)
Danish to German
+ ...
├ľfter mal die Kunden rechnen lassen... Jun 5, 2002

Na, das ist doch wirklich mal \'was anderes! Vielleicht sollten wir die Zeichenermittlung nur noch unseren Kunden ├╝berlassen - k├Ânnte doch sein, dass jemand noch die Zeichen einschl. Leerstellen + sein Geburtsjahr + seine Postleitzahl hinzuaddiert...



Ich hatte allerdings auch einmal einen Kunden, der sich vor der Angebotseinholung die M├╝he gemacht hat, die Zeichen von Hand zu z├Ąhlen (bei einem Text in der Gr├Â├čenordnung 3.500 Worte!) - in diesem Fall habe ich ausnahmsweise ├╝ber den geringf├╝gigen Unterschied im Vergleich zur automatischen Zeichenermittlung hinweggeschaut...

Frohes Schaffen noch (f├╝r diejenigen, die den Tag noch vor sich haben).

Susanne Rosenberg


Direct link Reply with quote
 

Marisapad  Identity Verified
Local time: 10:43
English to Italian
+ ...
Er ist aber richtig! Jun 5, 2002

Auch in Italien addieren wir Zeichen MIT Leerzeichen und Abs├Ątze (wobei Zeichen MIT Leerzeichen entspricht W├Ârter + Zeichen ohne Leerzeichen). Wie Sie schreiben, ist es nat├╝rlich sch├Ân, aber die Leerzeichen und die Eingabe-Taste m├╝ssen ebenfalls gedr├╝ckt werden und somit auch bezahlt werden!



Nat├╝rlich die Hauptsache ist wieviel diese Zeichen oder Zeilen bezahlt werden: Sie d├╝rfen nicht annehmen, dass Italien ein Preisparadies sei: im Gegenteil, trotz o.g. Rechenmethode sind die Preisen sehr niedrig.



Gr├╝sse aus der sonnigen Italien

Marisa









Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 10:43
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Nein, nur Faulheit Jun 5, 2002

der ich mich auch anschlie├čen kann.

Da wir heute alle mit PCs arbeiten, erleichtert man sich die Arbeit wo es nur geht.

F├╝r Gew├Âhnlich berechne ich meine Auftr├Ąge, indem ich die Zeichenanzahl inklusive Leerzeichen, die ich in Word erhalte, durch 55 dividiere. Aber es gibt Kunden (z.B. ein Landgericht in meiner N├Ąhe), wo die Berechnungspraxis anders aussieht. Sie nehmen die Anzahl der Zeichen ohne Leerzeichen und lassen diese durch 50 dividieren. Da im Schnitt etwa 7 W├Ârter in eine Zeile passen, geht das zu leichtem Nachteil des ├ťbersetzers - wobei sich diese Unterschiede erst bei wirklich langen Texten bemerkbar machen. Au├čerdem verlangen die umliegenden Gerichte die Texte in Courier 12 Pt, da sie diese teilweise manuell nachz├Ąhlen. Meinem Bekannten hat ein Gericht zwei Zeilen abgezogen, weil nach Ausz├Ąhlung der ZEICHEN im ganzen Auftrag (waren etwa 1.000 Zeilen, also ca. 55.000 Zeichen!) eine geringe Differenz zu seiner Rechnung festgestellt werden konnte. Ersparnis f├╝r das Gericht: etwa 2,50 EURO.

Andere Berechnungsmethode ist die Addition der Anzahl Zeichen ohne Leerzeichen und der Anzahl W├Ârter (nat├╝rlich immer auf Word-Daten basierend), und dann Division durch vereinbarte Zeilenl├Ąnge. Dies ist sehr leicht zu begr├╝nden - W├Ârter bestehen aus Buchstaben und jeder Buchstabe ist ein Zeichen. Auch Zahlen sind Zeichen. Wenn man aber die Anzahl Zeichen ohne Leerzeichen ber├╝csichtigt, m├╝sste man durch die Zeilenl├Ąnge ohne Wortzwischenschritte (und davon muss es ja 7 je Zeile geben, wenn dort 7 W├Ârter hinenpassen) dividieren. Dann w├Ąre der Divisor gleich 48. Das wird aber kein Kunde akzeptieren, daher addiert man die Wortanzahl und dividiert durch 55. Das Ergebnis ist in der Regel direkt mit der Division der Anzahl Zeichen inklusive Leerzeichen durch 55 vergleichbar.

Diese Methode bew├Ąhrt sich gut beim Pagemaker. Dort wird Anzahl Zeichen ohne Angabe, ob es sich um Zeichem mit oder ohne Leerzeichen handelt, ausgegeben. Darum addiere ich immer die Wortanzahl dazu und dividiere erst dann durch 55. Solange niemand protestiert, ist dass bestimmt g├╝nstiger f├╝r mich. Und in dieser Beziehung bin ich ein unverbesserlicher Egoist...



HTH

Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Sarah Downing  Identity Verified
Local time: 04:43
German to English
+ ...
Ich mache es auch wie Jerzy ... Jun 5, 2002

- Zeichen mit Leerzeichen/55 = Zeilenzahl. Eine Kollegin macht Zeichen ohne Leerzeichen + W├Ârter und das ergibt denn eine ├Ąhnliche Zahl. Ich gehe davon aus, da├č jedes Land es anders macht.

Heute sogar hatte ich eine Kundin, die vorgerechnet hatte - d.h. die Zeilenzahl ausgerechnet, bevor ich ihr die Rechnung geschickt habe - sie hatte allerdings zu gro├čz├╝gig gerechnet und schon bezahlt - auch wenn\'s nur um 21 Euro ging, habe ich mich trotzdem ein wenig gefreut - es ist nett, auch mal mit Leuten zusammenzuarbeiten, die nicht so geizhalsige Pfennigf├╝chser sind (von der Sorte gibt es n├Ąmlich genug, wie ├Âfters in den Foren gesprochen wird).


Direct link Reply with quote
 

Susanne Rosenberg  Identity Verified
Germany
Local time: 10:43
Member (2002)
Danish to German
+ ...
Vereinbarungssache? Jun 6, 2002

Nun, ich begreife die Logik nicht so ganz - im Normalfall rechne ich bzw. wird gerechnet nach dem Grundsatz: Anschl├Ąge (Zeichen + Leerstellen etc.) durch 55 = 1 Normzeile. Die \"Beh├Ârdenzeilen\" entsprechen normalerweise 50 Zeichen (ohne Leerstellen etc.) - diese Berechnungsmethode ist f├╝r uns ein wenig schlechter, aber nicht wirklich erheblich.



Bei der hier diskutierten Methode werden zu den Zeichen ohne Leerstellen die Anzahl der Worte hinzuaddiert (welches in meinen Augen auch in etwa die Anzahl der Leerstellen entspricht - nach jedem Wort folgt eine Leerstelle oder ein Absatzzeichen) - und damit sind wir im Grunde wieder bei den Gesamtanschl├Ągen (Zeichen + Leerstellen) angekommen. Warum denn nicht gleich so?



Oder ist es tats├Ąchlich m├Âglich, denjenigen Kunden, die mit der ├╝blichen Zeilenl├Ąnge (55 Anschl├Ągen) nicht einverstanden sind, sondern \"nur die tats├Ąchlichen Zeichen\" bezahlen m├Âchten, diese Abrechnungsmethode zu \"verkaufen\" - wenn ja, w├╝rde ich mich ├╝ber eure Verkaufsargumente sehr freuen!

Im Voraus vielen Dank

Susanne Rosenberg


Direct link Reply with quote
 
Antonella Andreella  Identity Verified
Italy
Local time: 10:43
German to Italian
+ ...
Richtig Jun 6, 2002

Ich bin mit Marisa einverstanden, so habe ich es seit \'Windows\' immer gemacht!



Direct link Reply with quote
 
Manuela Brehm
Local time: 09:43
German to Portuguese
+ ...
Preise Jun 6, 2002

Guten Morgen,

auch wir hier in Portugal berechnen nach W├Ârter + Zeichen ohne Leerzeichen durch 55. Das man auch Abs├Ątze hinzuf├╝gt war mit neu. Ich werde mich aber in Zukunft daran halten... Wenn es Gang und Gebe ist, kann mich niemand kritisieren.

Gr├╝sse aus Lissabon.

Manuela


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 10:43
Member (2007)
German to English
+ ...
Umfangsermittlung Jun 6, 2002

Hallo,



offensichtlich handelt es sich hier um Methoden zur Umfangsermittlung bei WinWord Dokumenten.



Prinzipiell halten wir die Ermittlung mittels der W├Ârterz├Ąhlfunktion in WinWord f├╝r ung├╝nstig, weil:



In den unterschiedlichen WinWord Versionen unterschiedliche Mengen ermittelt werden bei gleichen Quelldokumenten



Weil bestimmte Zeichen nicht gez├Ąhlt werden, die jedoch zu ├╝bersetzen sind (Texte in Feldern, Eigenschaften, Indexeintr├Ąge, ....



Weil Kunden teilweise WinWord mit der Schreibmaschine verwechseln und z.B. Zeilenwechsle mittels enormer Mengen an Leerzeichen erzwingen,



...



Wir verwenden daher 2 Ans├Ątze f├╝r die Mengenermittlung



1.: die Analysefunktionen von Translation memory Systemen (teilweise mit leichten Umrechnungsformeln, wen die Ergebnisse nicht direkt in Zeilen angegeben werden.



2. Die Anfertigung von Textdateien unter Eliminierung nicht zu ├ťbersetzender Zeichen (alle zu ├╝bersetzenden Worte + 1 Trennzeichen).



Beide Ergebnisse sind f├╝r unsere Kunden leicht nachvollziehbar und haben daher bisher auch nie zu Differenzen ├╝ber die abzurechnende Textmenge gef├╝hrt.



Viele Gr├╝├če



Hans Pich


Direct link Reply with quote
 

Ilde Grimaldi  Identity Verified
Local time: 10:43
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Microsoft and Word 6 Jun 6, 2002

Hi, sorry for writing in English.

I think this habit was originated by the following: When introducing Word 6 instead of Word 2, Microsoft Word word count feature changed and only displayed characters without spaces. So many agencies could not apply their previous procedures. The solution of adding the words and then dividing for getting lines was suggested by Microsoft. I\'ve read about this, I hope it\'s not an hoax .



ciao

Ilde



Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 10:43
Member (2007)
German to English
+ ...
Word 97 Z├Ąhlung Jun 6, 2002

Hallo,



zumindest Word 97 z├Ąhlt immer noch mit und ohne Leerzeichen.



Hans



Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 10:43
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Word, Zeichenanzahl, Wortanzahl usw. Jun 7, 2002

Ich stimme DSC voll zu.

Word ist nicht 100% zuverl├Ąssig bei Z├Ąhlung.

Ich erlebte es schon, dass ich bei genau gleicher Word-Version wie mein Kunde eine v├Âllig verschiedene Anzahl Zeichen (mit oder ohne Leerstellen, das spielt keine wirkliche Rolle) erhalten habe. Es handelte sich um eine Differenz jenseits von 10%, also sehr erheblich, da der Text auch sehr lang war.

Trotzdem setze ich auf die Word-Z├Ąhlung, und zwar aus folgenden Gr├╝nden:

- meistens protestieren die Kunden nicht, weil sie selbst keine Zeit zum Z├Ąhlen haben und ihnen die Menge plausibel erscheint,

- ich kann den f├╝r die ├ťbersetzung gebrauchten Zeiaufwand mit der erzielten Zeilenanzahl vergleichen, und wenn die Verh├Ąltnisse OK sind ist die Word-Z├Ąhlung in Ordnung

- dies ist die schnellste Methode, Texte, die in Word geschrieben wurden, zu berechnen.

Das letztere ist aber gleichzeitig auch die gr├Â├čte Schw├Ąche dieser Methode - nur Texte, die Word-Format haben, k├Ânnen so gez├Ąhlt werden. Schon Excel zwingt zu Umwegen.

Daher nehme ich TRADOS f├╝r alles andere, da die Trados-Analyse auch noch sehr viele zus├Ątzliche Informationen ├╝ber die Datei liefert. Die Analyse gibt nicht Auskunft ├╝ber Anzahl der W├Ârter und die entsprechenden Matches, aber auch eine durchschnittliche Anzahl der Zeichen pro Wort wird angegeben, was mit einer gewissen Erfahrung eine Umrechnung auf Zeilen m├Âglich macht.

Noch hatte ich zu meinem Gl├╝ck keine massiven Kundenbeschwerden aufgrund aller hier erw├Ąhnten Berechnungsmethoden.



Jerzy


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Neue Preismodalit├Ąt?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Quiick
Want to earn more in your spare time? Monetize your knowledge!

Do you speak one or more foreign languages? Fluency in target language + willingness & ability to help people in everyday situations could earn you $45 / hour. Download ÔÇťQuiick AngelÔÇŁ app & become a guardian angel today

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs