Mobile menu

Off topic: K├╝rzel der elektronischen Kommunikation
Thread poster: rjz
rjz
Local time: 05:47
German to Polish
+ ...
May 4, 2005

K├╝rzel wie cg oder asap werden beim SMS- oder E-Mail-Schreiben, in Chatrooms oder Newsgroups h├Ąufig verwendet, denn man spart damit Platz und Zeit. Vor allem Jugendliche sind ├Ąu├čerst kreativ, wenn es darum geht, neue K├╝rzel zu erfinden. Aufgrund ihrer Verbreitung haben die gel├Ąufigsten K├╝rzel bereits den Weg in die (Abk├╝rzungs)w├Ârterb├╝cher gefunden.

Auf dem Englischen basierende Akronyme wie asap (as soon as possible – »so bald wie m├Âglich«), cg (congratulations – »Gratulation«), bb (be back – »bin zur├╝ck«) oder afaik (»as far as I know« – »soweit ich wei├č«) haben sich in der internationalen elektronischen Kommunikation, aber auch in Deutschland durchgesetzt. Seltener sind deutsche K├╝rzel wie etwa kp (»kein Problem«) oder gw (»Gl├╝ckwunsch«). Auch Zahlen stehen f├╝r W├Ârter oder sind Bestandteile ├╝blicher K├╝rzel: gn8 (»gute Nacht«), 4 (for – »f├╝r«), f2f (face to face – »von Angesicht zu Angesicht«).

Selbst emotionale Befindlichkeiten k├Ânnen so fein abgestuft kommuniziert werden: lol (laughing out loud – »laut lachen«) ist etwa die Vorstufe zu rofl (rolling on the floor laughing – »lachend auf dem Boden liegen«). Zur Wiedergabe von Gef├╝hls├Ąu├čerungen werden zudem h├Ąufig die so genannten Emoticons eingesetzt, Zeichenkombinationen wie z. B. Smileys: z. B. steht f├╝r »Augenzwinkern«, f├╝r »Freude, Spa├č«, f├╝r »Trauer, Ungl├╝cklichsein, Bedauern« und f├╝r »├ťberraschung, Erstaunen«.

ak? (»alles klar?«)

http://www.duden.de/newsletter/tipp

[Subject edited by staff or moderator 2005-05-04 19:23]


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 05:47
German to Polish
+ ...
Das ist eigentlich kein off topic mehr May 4, 2005

Das ist pure Realit├Ąt Ich habe diese K├╝rzel schon in Handelskorrespondenz gefunden, im Polnischen werden diese auch benutzt... Ist schon wirklich komisch, bist vor Kurzem haben wir relativ wenig benutzt und jetzt... Jetzt haben wir in Polen auch so etwas wie Polglish

Gru├č und "sorry" f├╝r meine fr├╝heren Ausf├╝hrungen in Polnisch... Ich habe gar nicht bemerkt, dass dies GERMAN Forum ist...

Stasek aus ProZnan

[Edited at 2005-05-04 19:33]


Direct link Reply with quote
 
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Local time: 05:47
Polish to German
+ ...
Und ... May 5, 2005

... wof├╝r steht dann RJZ ?

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


K├╝rzel der elektronischen Kommunikation

Advanced search






LSP.expert
YouÔÇÖre a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. ItÔÇÖs easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs