Mobile menu

Berufsbezeichnungen in englischer Sprache
Thread poster: jritzmann
jritzmann
Local time: 15:26
German to English
+ ...
May 7, 2005

Hallo!

Ich bin ziemlich sicher, daß ich das hier schon mal irgendwo gesehen habe, aber ich habe es nicht mehr finden können:

Wer kennt eine Website o.ä., wo ich deutsche Berufsbezeichnungen (solche Sachen mit "staatlich geprüft" und so) in englischer Übersetzung finden kann?

Vielen Dank im Voraus und ein schönes Wochenende!

Judith


Direct link Reply with quote
 

Christian
Local time: 15:26
English to German
+ ...
Staatlich geprüfter Übersetzer May 7, 2005

Hallo Judith,

ich habe erst kürzlich nach passenden Übersetzungen für "staatlich geprüfter Übersetzer" und "staatlich anerkannter Übersetzer" gesucht und bin dabei auf folgende Website gestoßen: http://www.trans-k.co.uk/Glossar.html#s Mehr habe ich leider auch nicht gefunden. Brauchbare Websites, auf denen man deutsche Berufsbezeichnungen in englischer Übersetzung findet, sind mir leider nicht bekannt. Mich würde aber auch interessieren, wo man die findet.

Bei dieser Gelegenheit fällt mir ein Buch ein mit dem Titel "American Job Titles - und was sie bedeuten".
http://www.redline-wirtschaft.de/redline/shop/artikeldetail.php?isbn=3-636-01101&aktion=19176
Hört sich sehr interessant an und könnte für Übersetzungen aus dem Englischen durchaus nützlich sein. Dieses Buch werde ich mir bei Gelegenheit mal etwas näher anschauen. Gekauft habe ich es bisher noch nicht, aber ich habe irgendwo mal eine Rezension darüber gelesen, die, wenn ich mich recht entsinne, gar nicht so übel ausfiel.

Viele Grüße
Christian aka Buddel


Direct link Reply with quote
 

Kim Metzger  Identity Verified
Mexico
Local time: 07:26
German to English
deutsche Berufsbezeichnungen in englischer Übersetzung May 8, 2005


Hallo Judith, hier sind deutsche Berufsbezeichnungen in englischer Übersetzung aber nichts mit "staatlich geprüft" und so.


http://www.jewishgen.org/InfoFiles/GermanOccs.htm


Direct link Reply with quote
 
jritzmann
Local time: 15:26
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
DANKE! May 8, 2005

Hallo,

und vielen lieben Dank für eure Antworten, die auf jeden Fall sehr hilfreich waren!!

Wegen der Bezeichnungen mit "staatlich geprüft" suchen wir eben einfach weiter und behelfen uns inzwischen mit "state qualified".

@Christian:
Sieh mal einer an, so findet man sich wieder!

Viele Grüße
Judith


Direct link Reply with quote
 
xxxEdda Emery  Identity Verified
Local time: 23:26
German to English
+ ...
Berufsbezeichnungen May 8, 2005

Thank you, Kim!

What an extensive list! I've just spent several minutes looking up some job titles I've had difficulties with in the past. Thanks for the extremely useful link.


Direct link Reply with quote
 
Werner Hehn  Identity Verified
Local time: 15:26
English to German
+ ...
Fehlerhaft und längst überholt! May 8, 2005

Ich habe soeben diesen Link angesehen. Viele, sogar die meisten, Berufsbezeichnungen sind veraltert oder fabriziert und werden heute sicher nicht verstanden. Bitte unbedingt nicht verwenden!!!





Kim Metzger wrote:


Hallo Judith, hier sind deutsche Berufsbezeichnungen in englischer Übersetzung aber nichts mit "staatlich geprüft" und so.


http://www.jewishgen.org/InfoFiles/GermanOccs.htm[/quote]

Direct link Reply with quote
 

Kim Metzger  Identity Verified
Mexico
Local time: 07:26
German to English
Berufsbezeichnungen May 8, 2005

Werner Hehn wrote:

Ich habe soeben diesen Link angesehen. Viele, sogar die meisten, Berufsbezeichnungen sind veraltert oder fabriziert und werden heute sicher nicht verstanden. Bitte unbedingt nicht verwenden!!!


Ja, Werner, ich habe mir das Glossar jetzt erst richtig angesehen. Auf jeden Fall mit höchster Vorsicht zu genießen. Aber "unbedingt nicht verwenden" würde ich nicht sagen.

Wurstmacher - Frankfurter (Sausage) Manufacturer


Direct link Reply with quote
 

Christian
Local time: 15:26
English to German
+ ...
Nur bedingt brauchbar May 8, 2005

Kim Metzger wrote:

Auf jeden Fall mit höchster Vorsicht zu genießen. Aber "unbedingt nicht verwenden" würde ich nicht sagen.


Ich würde auch nicht sagen, dass diese Liste in die Kategorie "unbedingt nicht verwenden" fällt. Allerdings bin ich wie Kim der Meinung, dass dieses Glossar zumindest mit höchster Vorsicht durchaus benutzt werden kann.

Etwas eigenwillig finde ich allerdings diesen Eintrag hier:
unbekannt - Unknown

"Ich bin Übersetzer und was machen Sie beruflich?" "Unbekannt." ROFL


Direct link Reply with quote
 

Antje Harder  Identity Verified
Sweden
Local time: 15:26
Swedish to German
+ ...
"Datenbank für Ausbildungs- und Tätigkeitsbeschreibungen" May 8, 2005

Hallo Judith,

für einige Berufe finden sich im Bereich "BerufeNET" der Bundesagentur für Arbeit englische (und französische) Übersetzungen:

http://berufenet.arbeitsamt.de/index.html

Die Übersetzungen sind allerdings recht gut versteckt, man findet sie erst, wenn man den entsprechenden Beruf aufgerufen hat und anschließend auf "Tätigkeit" im Menü links klickt.

Für den "Heilpraktiker" erhält man dann z.B.:

- Alternative practitioner (m/f)
- Healing practitioner (m/f)
- Non medical practitioner (m/f)
- Practitioner (m/f) in medical arts
http://berufenet.arbeitsamt.de/bnet2/H/B8511102aufgaben_t.html

oder für "Mathem.-techn. Assistent/in (staatl.geprüft)":

- Skilled technical mathematics assistant (m/f)
- State-certified technical mathematics assistant (m/f)
http://berufenet.arbeitsamt.de/bnet2/M/B6322101aufgaben_t.html

Ein Blick könnte sich also lohnen, wobei die englischen Berufsbezeichnungen im Einzelfall verifiziert werden sollten.

Viele Grüße aus Schweden
Antje


Direct link Reply with quote
 

Anne Koth  Identity Verified
Germany
Local time: 15:26
German to English
EU lists of regulated professions May 9, 2005

This is quite interesting too:

http://europa.eu.int/comm/internal_market/qualifications/regprof/index.cfm

"The professions covered by this site are those regulated under the General System Directives and does not include the following "sectoral" professions : doctors, nurses, midwives, pharmacists, architects, dentists, veterinary surgeons. A profession is said to be regulated when access to it is subject by legal, regulatory or administrative provisions to the possession of a specific qualification."


Direct link Reply with quote
 

Aniello Scognamiglio  Identity Verified
Germany
Local time: 15:26
English to German
+ ...
Very useful list ;-) May 13, 2005

Kim Metzger wrote:


Hallo Judith, hier sind deutsche Berufsbezeichnungen in englischer Übersetzung aber nichts mit "staatlich geprüft" und so.


http://www.jewishgen.org/InfoFiles/GermanOccs.htm[/quote]

Thanks, Kim,

"Translator" (Übersetzer) is missing.
Did somebody hit the "delete" button?

LOL
Aniello


[Edited at 2005-05-15 07:55]

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Berufsbezeichnungen in englischer Sprache

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs