Berufsbezeichnungen in englischer Sprache Thread poster: Jota Erre
|
Hallo! Ich bin ziemlich sicher, daß ich das hier schon mal irgendwo gesehen habe, aber ich habe es nicht mehr finden können: Wer kennt eine Website o.ä., wo ich deutsche Berufsbezeichnungen (solche Sachen mit "staatlich geprüft" und so) in englischer Übersetzung finden kann? Vielen Dank im Voraus und ein schönes Wochenende! Judith | | | Christian Local time: 20:24 English to German + ... Staatlich geprüfter Übersetzer | May 7, 2005 |
Hallo Judith, ich habe erst kürzlich nach passenden Übersetzungen für "staatlich geprüfter Übersetzer" und "staatlich anerkannter Übersetzer" gesucht und bin dabei auf folgende Website gestoßen: http://www.trans-k.co.uk/Glossar.html#s Mehr habe ich leider auch nicht gefunden. Brauchbare Websites, auf denen man deutsche Berufsbezeichnungen in englischer Übersetzung findet, sind... See more Hallo Judith, ich habe erst kürzlich nach passenden Übersetzungen für "staatlich geprüfter Übersetzer" und "staatlich anerkannter Übersetzer" gesucht und bin dabei auf folgende Website gestoßen: http://www.trans-k.co.uk/Glossar.html#s Mehr habe ich leider auch nicht gefunden. Brauchbare Websites, auf denen man deutsche Berufsbezeichnungen in englischer Übersetzung findet, sind mir leider nicht bekannt. Mich würde aber auch interessieren, wo man die findet. Bei dieser Gelegenheit fällt mir ein Buch ein mit dem Titel "American Job Titles - und was sie bedeuten". http://www.redline-wirtschaft.de/redline/shop/artikeldetail.php?isbn=3-636-01101&aktion=19176 Hört sich sehr interessant an und könnte für Übersetzungen aus dem Englischen durchaus nützlich sein. Dieses Buch werde ich mir bei Gelegenheit mal etwas näher anschauen. Gekauft habe ich es bisher noch nicht, aber ich habe irgendwo mal eine Rezension darüber gelesen, die, wenn ich mich recht entsinne, gar nicht so übel ausfiel. Viele Grüße Christian aka Buddel ▲ Collapse | | | |
Hallo, und vielen lieben Dank für eure Antworten, die auf jeden Fall sehr hilfreich waren!! Wegen der Bezeichnungen mit "staatlich geprüft" suchen wir eben einfach weiter und behelfen uns inzwischen mit "state qualified". @Christian: Sieh mal einer an, so findet man sich wieder!... See more | |
|
|
Edda Emery (X) Local time: 04:24 German to English + ... Berufsbezeichnungen | May 8, 2005 |
Thank you, Kim! What an extensive list! I've just spent several minutes looking up some job titles I've had difficulties with in the past. Thanks for the extremely useful link. | | | Fehlerhaft und längst überholt! | May 8, 2005 |
Ich habe soeben diesen Link angesehen. Viele, sogar die meisten, Berufsbezeichnungen sind veraltert oder fabriziert und werden heute sicher nicht verstanden. Bitte unbedingt nicht verwenden!!! | | | Berufsbezeichnungen | May 8, 2005 |
Werner Hehn wrote: Ich habe soeben diesen Link angesehen. Viele, sogar die meisten, Berufsbezeichnungen sind veraltert oder fabriziert und werden heute sicher nicht verstanden. Bitte unbedingt nicht verwenden!!! Ja, Werner, ich habe mir das Glossar jetzt erst richtig angesehen. Auf jeden Fall mit höchster Vorsicht zu genießen. Aber "unbedingt nicht verwenden" würde ich nicht sagen. Wurstmacher - Frankfurter (Sausage) Manufacturer | | | Christian Local time: 20:24 English to German + ... Nur bedingt brauchbar | May 8, 2005 |
Kim Metzger wrote: Auf jeden Fall mit höchster Vorsicht zu genießen. Aber "unbedingt nicht verwenden" würde ich nicht sagen. Ich würde auch nicht sagen, dass diese Liste in die Kategorie "unbedingt nicht verwenden" fällt. Allerdings bin ich wie Kim der Meinung, dass dieses Glossar zumindest mit höchster Vorsicht durchaus benutzt werden kann. Etwas eigenwillig finde ich allerdings diesen Eintrag hier: unbekannt - Unknown "Ich bin Übersetzer und was machen Sie beruflich?" "Unbekannt." ROFL | |
|
|
Antje Harder Sweden Local time: 20:24 Swedish to German + ... "Datenbank für Ausbildungs- und Tätigkeitsbeschreibungen" | May 8, 2005 |
Hallo Judith, für einige Berufe finden sich im Bereich "BerufeNET" der Bundesagentur für Arbeit englische (und französische) Übersetzungen: http://berufenet.arbeitsamt.de/index.html Die Übersetzungen sind allerdings recht gut versteckt, man findet sie erst, wenn man den entsprechenden Beruf aufgerufen hat und anschließend auf "Tätigkeit" im Menü lin... See more Hallo Judith, für einige Berufe finden sich im Bereich "BerufeNET" der Bundesagentur für Arbeit englische (und französische) Übersetzungen: http://berufenet.arbeitsamt.de/index.html Die Übersetzungen sind allerdings recht gut versteckt, man findet sie erst, wenn man den entsprechenden Beruf aufgerufen hat und anschließend auf "Tätigkeit" im Menü links klickt. Für den "Heilpraktiker" erhält man dann z.B.: - Alternative practitioner (m/f) - Healing practitioner (m/f) - Non medical practitioner (m/f) - Practitioner (m/f) in medical arts http://berufenet.arbeitsamt.de/bnet2/H/B8511102aufgaben_t.html oder für "Mathem.-techn. Assistent/in (staatl.geprüft)": - Skilled technical mathematics assistant (m/f) - State-certified technical mathematics assistant (m/f) http://berufenet.arbeitsamt.de/bnet2/M/B6322101aufgaben_t.html Ein Blick könnte sich also lohnen, wobei die englischen Berufsbezeichnungen im Einzelfall verifiziert werden sollten. Viele Grüße aus Schweden Antje ▲ Collapse | | | Anne Brackenborough (X) Germany Local time: 20:24 German to English EU lists of regulated professions | May 9, 2005 |
This is quite interesting too: http://europa.eu.int/comm/internal_market/qualifications/regprof/index.cfm "The professions covered by this site are those regulated under the General System Directives and does not include the following "sectoral" professions : doctors, nurses, midwives, pharmacists, architects, dentists, veterinary surgeo... See more This is quite interesting too: http://europa.eu.int/comm/internal_market/qualifications/regprof/index.cfm "The professions covered by this site are those regulated under the General System Directives and does not include the following "sectoral" professions : doctors, nurses, midwives, pharmacists, architects, dentists, veterinary surgeons. A profession is said to be regulated when access to it is subject by legal, regulatory or administrative provisions to the possession of a specific qualification." ▲ Collapse | | | Aniello Scognamiglio (X) Germany Local time: 20:24 English to German + ... Very useful list ;-) | May 13, 2005 |
Kim Metzger wrote: Hallo Judith, hier sind deutsche Berufsbezeichnungen in englischer Übersetzung aber nichts mit "staatlich geprüft" und so. http://www.jewishgen.org/InfoFiles/GermanOccs.htm[/quote] Thanks, Kim, "Translator" (Übersetzer) is missing. Did somebody hit the "delete" button? LOL Aniello [Edited at 2005-05-15 07:55] | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Berufsbezeichnungen in englischer Sprache Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |