Mobile menu

Wieder ein Skandal...
Thread poster: Geneviève von Levetzow

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 15:29
Member (2002)
French to German
+ ...
Jun 10, 2002

Das gleiche Angebot gibt\'s auch mit demselben großzügigen Preis für EN-DE.



Two IT Proposals of approx.10,000 words





English>German





0,04 USD Word!!!


Direct link Reply with quote
 

Michaela Müller
Germany
Local time: 15:29
English to German
+ ...
Wieso? Jun 10, 2002

Liebe Genevieve,



Wieso ist das ein Skandal? Leider hast du bei deinem Kommentar darauf verzichtet, den Zusammenhang, in dem der Preis genannt wird, ebenfalls zu erwähnen. In dem Angebot wird begründet, warum der Preis so niedrig ist. In Indien herrschen nun mal andere Verhältnisse als in Deutschland. Außerdem wird hier noch angeboten, Übersetzungen vom Deutschen ins Englische ebenfalls zu diesem Preis angefertigt zu bekommen.



Meiner Meinung nach muß niemand dieses Angebot annehmen, der es sich nicht leisten kann oder will.



Aber das ist nur meine Meinung, die wahrscheinlich eine erneute angeregte Diskussion über dieses Thema einleiten wird.



Viele liebe Grüße und einen schönen Abend,

Michaela


Direct link Reply with quote
 
Karin KREMENDAHL
Local time: 15:29
French to German
+ ...
Und wenn ..... Jun 10, 2002

Proz\' Übersetzer einen Preis für die Firmen vergäben, die den Rekord \"cheap\" brechen ? Natürlich mit Veröffentlichung der 10 besten !

Es gibt einen wunderschönen, französischen Text aus dem Mittelalter, verfasst von einem berühmten Architekten. Ich werde versuchen ihn zu finden.

CHEAP IS OUT !

Karin


Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 15:29
Afrikaans to Spanish
+ ...
Globalization! Jun 10, 2002

Vielleicht...
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 15:29
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Wir nähern uns dem Optimum Jun 11, 2002

Welches das wäre, dass wir den Agenturen Geld bezahlen, wenn wir für sie arbeiten dürfen.

Dieser Job hat´s in sich:



http://www.proz.com/job?id=22853



Dabei werden erfahrene Übersetzer mit Trados gesucht.

Eines weiteren Kommentars bedarf es glaube ich nicht.



Jerzy

[ This Message was edited by: on 2002-06-12 10:14 ]


Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 15:29
Polish to German
+ ...
doch noch ein Kommentar Jun 12, 2002

Quote:


On 2002-06-11 16:29, JCzopik wrote:

. . . Eines weiteren Kommentars bedarf es glaube ich nicht.





Doch. Der Kommentar heißt kurz und knapp: \"17 bids received\".

[ This Message was edited by: on 2002-06-12 10:26 ]

Direct link Reply with quote
 

Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 15:29
Member (2002)
English to German
+ ...
Erstaunlich... Jun 12, 2002

Was mich immer wieder erstaunt, ist die zum Teil recht hohe Anzahl von Geboten, die derartige \"Angebote\" erhalten. Da habe ich ein Verständnisproblem. Wer antwortet auf sowas???



Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 15:29
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Es ist doch zu toppen! Jun 12, 2002

Schaut her:



http://www.proz.com/job/?id=22902





$2 je 300 Wörter!!!!!

Es wird immer besser, denn dort sind 11 Bids eingegangen. Ich bin sprachlos...



Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Maya Jurt  Identity Verified
Switzerland
Local time: 15:29
Member (2002)
French to German
+ ...
Amazing news! Jun 12, 2002

Gegenwärtig und seit Stunden sind es 13 bids. Doch die stammen wahrtscheinlich so von so gegen zehn Leuten, die dem Herrn \"a piece of their mind \" gegeben haben. Gleiche Diskussion auf der französischen Seite. Da habe ich gemeldet, dass ich des Jammers satt sei und etwas unternehme. Habe echte pros eingeladen, mitzuhelfen. Und siehe da, Evert, der vor Stunden so total \"p... off\" war, meldet plötzlich:



Actually, something is being done by it

--------------------------------------------------------------------------------

and soon ProZ.com will announce a few new interesting things on the subject to boost the rates.



A little more patience



Ja was hat sich denn in diesen kurzen Stunden ereignet? Mit schwant etwas, was ich lieber verdrängen möchte.....



By the way, die Einladung gilt noch immer. Contact me privately if you want to help.



Grüsse aus der Schweiz

Maya





Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 15:29
Member (2007)
German to English
+ ...
Vorschlag Jun 13, 2002

Hallo,



ich finde den Vorschlag, daß die Übersetzer endlich Geld für die Aufträge zahlen super.



Bewerbungen werden gerne entgegengenommen



Viele Grüße



Hans


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Wieder ein Skandal...

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TMreserve
Wake up in the Morning and see that you have sold TMs and made Money overnight



The TM Market Place for Translators
New: Our Instant TM Download
TM owners: Upload your TMs into the online database
Customers: Analyse your text & instantly download a text-specific TM
Well over 1.2 BILLION translation units

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs