Beglaubigungsformel auf Englisch
Thread poster: Holger Remke
Holger Remke
Holger Remke  Identity Verified
Germany
Local time: 14:41
Member (2006)
English to German
+ ...
Jun 6, 2005

Hello, kann mir jemand sagen, wie eine Beglaubigungsformel für Urkunden auf Englisch lautet?
Vielen Dank


 
Derek Gill Franßen
Derek Gill Franßen  Identity Verified
Germany
Local time: 14:41
German to English
+ ...
In memoriam
Beglaubigungsformel auf Englisch Jun 6, 2005

Wenn du unter "Cummunity" auf "Forum search" klickst, bekommst to ein Suchformular (oder einfach hier klicken: http://www.proz.com/forumsearch ).

Gebe "certify that" (ohne Anführungsstrichen) ins Feld "Search for this exact phrase:" ein - dort wirst du viele Beispiele finden.



[Edited at 2005-06-06 08:04]


 
Kim Metzger
Kim Metzger  Identity Verified
Mexico
Local time: 07:41
German to English
Beglaubigungsformel Jun 6, 2005

Holger Remke wrote:

Hello, kann mir jemand sagen, wie eine Beglaubigungsformel für Urkunden auf Englisch lautet?
Vielen Dank


Hallo Holger, hier ist eine Formel für den USA:

http://www.dyerlabs.com/finding_a_translator/form.html


 
Victor Dewsbery
Victor Dewsbery  Identity Verified
Germany
Local time: 14:41
German to English
+ ...
A suggestion under the German certification system Jun 6, 2005

This is what I use (based on the instructions given to court-approved translators here in Berlin).

**************

This translation was made from the original xxx and consists of xxx pages.
I hereby certify the completeness and accuracy of the translation.
Berlin, (date)
(Name)
Interpreter under general oath for the English language for the courts and notaries in Berlin


 
Alexander Behrens (X)
Alexander Behrens (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 14:41
English to German
+ ...
Beglaubigungsformel auf Englisch Jun 11, 2005

Lieber Herr Remke, das bestimmt normalerweise die Behörde, bei der Sie beeidigt sind. Das Landgericht Leipzig z. B. schreibt "Die Bestätigungsformel ist am Schluss auf der Übersetzung anzubringen und lautet: "Als vom Präsident des Landgerichts ... öffentlich, bestellter und allgemein beeidigter Dolmetscher (Übersetzer) für die ... Sprache bestätige ich: vorstehende Übersetzung der mir im ... (Original, beglaubigte Abschrift, Fotokopie usw.) vorgelegten, in der ... Sprache abgefassten Ur... See more
Lieber Herr Remke, das bestimmt normalerweise die Behörde, bei der Sie beeidigt sind. Das Landgericht Leipzig z. B. schreibt "Die Bestätigungsformel ist am Schluss auf der Übersetzung anzubringen und lautet: "Als vom Präsident des Landgerichts ... öffentlich, bestellter und allgemein beeidigter Dolmetscher (Übersetzer) für die ... Sprache bestätige ich: vorstehende Übersetzung der mir im ... (Original, beglaubigte Abschrift, Fotokopie usw.) vorgelegten, in der ... Sprache abgefassten Urkunde ist richtig und vollständig ... Bei Übersetzungen in die fremde Sprache ist. ein sinngemäßer fremdsprachiger Bestätigungsvermerk anzubringen." Gruesse von Alexander BehrensCollapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Beglaubigungsformel auf Englisch






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »