This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Victor Dewsbery Germany Local time: 14:41 German to English + ...
A suggestion under the German certification system
Jun 6, 2005
This is what I use (based on the instructions given to court-approved translators here in Berlin).
**************
This translation was made from the original xxx and consists of xxx pages. I hereby certify the completeness and accuracy of the translation. Berlin, (date) (Name) Interpreter under general oath for the English language for the courts and notaries in Berlin
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alexander Behrens (X) Germany Local time: 14:41 English to German + ...
Beglaubigungsformel auf Englisch
Jun 11, 2005
Lieber Herr Remke, das bestimmt normalerweise die Behörde, bei der Sie beeidigt sind. Das Landgericht Leipzig z. B. schreibt "Die Bestätigungsformel ist am Schluss auf der Übersetzung anzubringen und lautet: "Als vom Präsident des Landgerichts ... öffentlich, bestellter und allgemein beeidigter Dolmetscher (Übersetzer) für die ... Sprache bestätige ich: vorstehende Übersetzung der mir im ... (Original, beglaubigte Abschrift, Fotokopie usw.) vorgelegten, in der ... Sprache abgefassten Ur... See more
Lieber Herr Remke, das bestimmt normalerweise die Behörde, bei der Sie beeidigt sind. Das Landgericht Leipzig z. B. schreibt "Die Bestätigungsformel ist am Schluss auf der Übersetzung anzubringen und lautet: "Als vom Präsident des Landgerichts ... öffentlich, bestellter und allgemein beeidigter Dolmetscher (Übersetzer) für die ... Sprache bestätige ich: vorstehende Übersetzung der mir im ... (Original, beglaubigte Abschrift, Fotokopie usw.) vorgelegten, in der ... Sprache abgefassten Urkunde ist richtig und vollständig ... Bei Übersetzungen in die fremde Sprache ist. ein sinngemäßer fremdsprachiger Bestätigungsvermerk anzubringen." Gruesse von Alexander Behrens ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.