Mobile menu

Beglaubigungsformel auf Englisch
Thread poster: Holger Remke

Holger Remke  Identity Verified
Germany
Local time: 14:31
Member (2006)
English to German
+ ...
Jun 6, 2005

Hello, kann mir jemand sagen, wie eine Beglaubigungsformel für Urkunden auf Englisch lautet?
Vielen Dank


Direct link Reply with quote
 

Derek Gill Franßen  Identity Verified
Germany
Local time: 14:31
German to English
+ ...
Beglaubigungsformel auf Englisch Jun 6, 2005

Wenn du unter "Cummunity" auf "Forum search" klickst, bekommst to ein Suchformular (oder einfach hier klicken: http://www.proz.com/forumsearch ).

Gebe "certify that" (ohne Anführungsstrichen) ins Feld "Search for this exact phrase:" ein - dort wirst du viele Beispiele finden.



[Edited at 2005-06-06 08:04]


Direct link Reply with quote
 

Kim Metzger  Identity Verified
Mexico
Local time: 07:31
German to English
Beglaubigungsformel Jun 6, 2005

Holger Remke wrote:

Hello, kann mir jemand sagen, wie eine Beglaubigungsformel für Urkunden auf Englisch lautet?
Vielen Dank


Hallo Holger, hier ist eine Formel für den USA:

http://www.dyerlabs.com/finding_a_translator/form.html


Direct link Reply with quote
 

Victor Dewsbery  Identity Verified
Germany
Local time: 14:31
German to English
+ ...
A suggestion under the German certification system Jun 6, 2005

This is what I use (based on the instructions given to court-approved translators here in Berlin).

**************

This translation was made from the original xxx and consists of xxx pages.
I hereby certify the completeness and accuracy of the translation.
Berlin, (date)
(Name)
Interpreter under general oath for the English language for the courts and notaries in Berlin


Direct link Reply with quote
 
Alexander Behrens  Identity Verified
Germany
Local time: 14:31
English to German
+ ...
Beglaubigungsformel auf Englisch Jun 11, 2005

Lieber Herr Remke, das bestimmt normalerweise die Behörde, bei der Sie beeidigt sind. Das Landgericht Leipzig z. B. schreibt "Die Bestätigungsformel ist am Schluss auf der Übersetzung anzubringen und lautet: "Als vom Präsident des Landgerichts ... öffentlich, bestellter und allgemein beeidigter Dolmetscher (Übersetzer) für die ... Sprache bestätige ich: vorstehende Übersetzung der mir im ... (Original, beglaubigte Abschrift, Fotokopie usw.) vorgelegten, in der ... Sprache abgefassten Urkunde ist richtig und vollständig ... Bei Übersetzungen in die fremde Sprache ist. ein sinngemäßer fremdsprachiger Bestätigungsvermerk anzubringen." Gruesse von Alexander Behrens

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Beglaubigungsformel auf Englisch

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs