Neue BlueBoard-Funktionen
Thread poster: Ralf Lemster

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 00:56
English to German
+ ...
Jul 20, 2005

Hallo an alle,
Vor ein paar Minuten wurde eine neue Version des BlueBoard freigeschaltet; als wichtigste Änderung ist es jetzt möglich nach einem Jahr einen neuen Eintrag zu einem Auftraggeber zu erstellen (vorausgesetzt, in der Zwischenzeit wurde mindestens ein Auftrag bearbeitet). Die "Historie" bleibt dabei erhalten.

(Details gibt's hier.)

Gruß Ralf


Direct link Reply with quote
 
Alexander Panow
Local time: 01:56
German to Russian
+ ...
neue Funktionen Jul 21, 2005

Das ist alles schön und gut, aber ich persönlich warte nur darauf, dass die sämtlichen Funktionen noch in anderen Arbeitssprachen - z. B. auf Deutsch - möglich sind.
Wenn man in Sprachenkombinationen Deutsch-Russisch arbeitet und Englisch nicht gerade meine Stärke ist, so kann ich mich anhand der englischen Menüführung und der gesamten Hinweisen und Erklärungen schlecht orientieren.
Die Auslastung bzw. Überlastung im Alltag lassen es leider nicht zu, dass man die englische Sprache noch dazu lernt, die sonst keine praktische Anwendung hat.


Ralf Lemster wrote:

Hallo an alle,
Vor ein paar Minuten wurde eine neue Version des BlueBoard freigeschaltet; als wichtigste Änderung ist es jetzt möglich nach einem Jahr einen neuen Eintrag zu einem Auftraggeber zu erstellen (vorausgesetzt, in der Zwischenzeit wurde mindestens ein Auftrag bearbeitet). Die "Historie" bleibt dabei erhalten.

(Details gibt's hier.)

Gruß Ralf


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 00:56
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Lokalisierung von ProZ.com Jul 21, 2005

Hallo Alexander,
die Lokalisierung von ProZ.com ist natürlich ein ganz anderes Thema, das wir - sofern gewünscht - in einem separaten Thread diskutieren sollten.

Nur so viel:
Wie du sicher weißt, handelt es sich bei ProZ.com um ein US-Unternehmen - insofern ist es nicht überraschend, dass die Funktionalität zunächst mal grundsätzlich auf Englisch verfügbar ist.

In der Vergangenheit gab es eine Reihe von Sprachversionen (u.a. auch eine deutsche Version), die aber qualitativ so schlecht waren, dass sie - nicht zuletzt auf das Drängen der Moderatoren - abgeschaltet wurden.

Aktuell wird ein Pilotprojekt angestoßen, die Site ins Spanische zu übertragen - sofern das gutes Feedback enthält, sind andere Sprachen durchaus möglich. Aber ein Schnellschuss wird das sicher nicht; dafür ist das Projekt einfach einige Nummern zu groß.

Gruß Ralf


Direct link Reply with quote
 

Aniello Scognamiglio  Identity Verified
Germany
Local time: 00:56
English to German
+ ...
Warum? Jul 21, 2005

Ralf Lemster wrote:

In der Vergangenheit gab es eine Reihe von Sprachversionen (u.a. auch eine deutsche Version), die aber qualitativ so schlecht waren, dass sie - nicht zuletzt auf das Drängen der Moderatoren - abgeschaltet wurden.

Gruß Ralf


Hallo Ralf,

ein Portal für Übersetzer, Dolmetscher und Sprachenliebhaber, und es war/ist nicht möglich, gute Übersetzer für die Lokalisierung zu gewinnen? Woran lag es, dass die Qualität nicht die Anforderungen erfüllte?

Danke und Gruß, Aniello
http://www.italengger.com


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 00:56
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Endgültig OT... Jul 21, 2005

Hi Aniello,
ich geb' dir ja gerne Antwort - aber mit dem eigentlichen Thema hat das nix mehr zu tun...

ein Portal für Übersetzer, Dolmetscher und Sprachenliebhaber, und es war/ist nicht möglich, gute Übersetzer für die Lokalisierung zu gewinnen? Woran lag es, dass die Qualität nicht die Anforderungen erfüllte?

Überleg' dir mal die Dimension, die gesamte Site (Menüs, Fenster, Dialoge, FAQ, Hilfe, Benachrichtigungen, etc.) in mehrere Sprachen zu lokalisieren. Klar ist das machbar - aber lässt sich nicht mehr wirtschaftlich darstellen.

Im Rahmen des ersten Versuchs (der konzeptionell vor meiner Zeit bei ProZ.com lag) wurden Begriffe und Textpassagen von Benutzern übersetzt (gegen BrowniZ) - konnte eigentlich nicht funktionieren. Das aktuelle Pilotprojekt wird durch ein Team von Moderatoren gestartet und ggf. auf ausgewählte Mitglieder ausgeweitet.

Falls es noch weitere Beiträge zum Thema "Lokalisierung" gibt: bitte einen neuen Thread aufmachen. Danke.

Gruß Ralf


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Neue BlueBoard-Funktionen

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums