Probleme mit Umlauten in Trados 6.5 Thread poster: Johann Lohberger
|
Wir haben mehrere Word-Texte in WinAlign erfolgreich alignt (Deutsch->Englisch) und abgespeichert. Nach dem erneuten Öffnen des Projects sind jedoch sämtlich Umlaute falsch dargestellt, mit seltsamen Buchstaben wie y, sss, pp oder Sonderzeichen und Akzenten. Ähnliches ist mit unserem TM passiert, in das wir die Texte importiert hatten. Direkt nach dem Import stimmten alle Umlaute, nach Schließen und erneutem Öffnen des TMs sind jedoch auch hier fast alle Umlaute sowie "ß" fehlerhaft darges... See more Wir haben mehrere Word-Texte in WinAlign erfolgreich alignt (Deutsch->Englisch) und abgespeichert. Nach dem erneuten Öffnen des Projects sind jedoch sämtlich Umlaute falsch dargestellt, mit seltsamen Buchstaben wie y, sss, pp oder Sonderzeichen und Akzenten. Ähnliches ist mit unserem TM passiert, in das wir die Texte importiert hatten. Direkt nach dem Import stimmten alle Umlaute, nach Schließen und erneutem Öffnen des TMs sind jedoch auch hier fast alle Umlaute sowie "ß" fehlerhaft dargestellt. Woran könnte das liegen? Ist es möglich, dass Trados Schwierigkeiten mit manchen Schriftarten hat? Es handelt sich bei den alignten Texten nämlich um Gebrauchsanweisungen, die in der - wohl nicht so geläufigen - Schriftart "TheSans" geschrieben sind. Für schnelle Hilfe wären wir sehr dankbar. Mit freundlichen Grüßen aus Berlin. Katja Puschner eubylon GmbH ▲ Collapse | | | Ralf Lemster Germany Local time: 16:22 English to German + ... Welche Trados-Version? | Sep 15, 2005 |
Hallo, welche Trados-Version verwendet ihr (bitte die vollständige Versionsnummer, inclusive "Build" - siehe Help - About...)? Ist die Schriftart auf eurem System installiert? Gruß Ralf | | | Umlaut-Problem | Sep 15, 2005 |
Hallo, wir benutzen TRADOS Translator's Workbench 6.5.5.441 (Build 441). Woran erkenne ich, ob die Schriftart auf unserem System installiert ist? Grüße K. Puschner | | | Ralf Lemster Germany Local time: 16:22 English to German + ... Windows-Systemsteuerung | Sep 15, 2005 |
Hi again, wir benutzen TRADOS Translator's Workbench 6.5.5.441 (Build 441). Das ist die letzte Version von T6.5 - damit scheidet ein Unicode-Problem (wahrscheinlich) aus. Woran erkenne ich, ob die Schriftart auf unserem System installiert ist? In der Windows-Systemsteuerung. Gruß Ralf | |
|
|
Schriftart nicht installiert | Sep 15, 2005 |
Ralf Lemster wrote: Hi again, wir benutzen TRADOS Translator's Workbench 6.5.5.441 (Build 441). Das ist die letzte Version von T6.5 - damit scheidet ein Unicode-Problem (wahrscheinlich) aus. Woran erkenne ich, ob die Schriftart auf unserem System installiert ist? In der Windows-Systemsteuerung. Gruß Ralf Hallo, dort kann ich diese Schriftart nicht finden. Kann das also die Ursache für das Problem sein? Wäre es sinnvoll, die Gebrauchsanweisungen vor dem Alignen allesamt z. B. in "Arial" o. ä. zu formatieren? Gruß Katja Puschner | | | Jerzy Czopik Germany Local time: 16:22 Member (2003) Polish to German + ... Umformatierung kann nur eine Halblösung sein | Sep 15, 2005 |
Wenn der Kunde mit Arial einverstanden ist, kann man das Dokument natürlich umformatieren. Dabei ist UNBEDINGT zu beachten, dass die Umformatierung nicht lokal, sondern über Formatvorlage geschieht. Andere Möglichkeit (die bessere) wäre, den Kunden um eine Schriftizenz zu bitten bzw.sich diese selbst zu besorgen. Eine Quelle düfte diese Seite sein. Jedoch angesicht... See more Wenn der Kunde mit Arial einverstanden ist, kann man das Dokument natürlich umformatieren. Dabei ist UNBEDINGT zu beachten, dass die Umformatierung nicht lokal, sondern über Formatvorlage geschieht. Andere Möglichkeit (die bessere) wäre, den Kunden um eine Schriftizenz zu bitten bzw.sich diese selbst zu besorgen. Eine Quelle düfte diese Seite sein. Jedoch angesichts des Preies für das Schriftenpaket hier würde ich die mit dem Kunden abgestimmte Umformatierung auf Arial vorziehen. Dass Trados die Zeichendarstellung bei nicht installierten Schriftarten nicht richtig hinbekommt, ist nichts neues und ist KEIN Bug, sondern ein Feature. Hier hat Microsoft den Usern das Leben etwas zu leicht gemacht, weil die Schriftenersetzung im Hintergrund ohne das Wissen des Users geschieht. Um sich davon zu überzeugen, sollte man in Word über das Menu Extras die Optionen öffen und sich dort die Karte "Kompatiblität" anschauen. Dort gibt es einen Button "Schriftartenersetzung". Hinter diesem Button verstecken sich eben die nicht vorhandenen Schriften. Beim Interesse an weiteren Details zu Word sowie zu Word und Trados als Team hier eine herzliche Einladung zur ProZ Conference in Krakau, wo auch dieses Thema ausführlicher behandelt wird. Schönen Gruß Jerzy ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Probleme mit Umlauten in Trados 6.5 Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |